The Qur'an

Al Baqara (The cow) - البقرة

2.155
12
Roots
8
Tafsirs
Arabic
وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّٰبِرِينَ
Ahmad Ali
Be sure We shall try you with something of fear and hunger and loss of wealth and life and the fruits (of your labour); but give tidings of happiness to those who have patience,
Ali Qarai
We will surely test you with a measure of fear and hunger and a loss of wealth, lives, and fruits; and give good news to the patient
Amhad Khan
And We will surely test you with some fear and hunger, and with paucity of wealth and lives and crops; and give glad tidings to those who patiently endure. –
Arberry
Surely We will try you with something of fear and hunger, and diminution of goods and lives and fruits; yet give thou good tidings unto the patient
Corpus
And surely We will test you with something of [the] fear and [the] hunger and loss of [the] wealth and [the] lives and [the] fruits, but give good news (to) the patient ones.
Daryabadi
And We will surely prove you with aught of fear and hunger and diminution in riches and lives and fruits; and bear thou the glad tidings unto the patient;
Hilali & Khan
And certainly, We shall test you with something of fear, hunger, loss of wealth, lives and fruits, but give glad tidings to As-Sabirin (the patient ones, etc.).
Maududi
We will surely put you to trial by involving you in fear and hunger and by causing loss of property, life and earnings. And give good tidings to those who remain steadfast in these trials:
Muhammad Sarwar
We shall test you through fear, hunger, loss of life, property, and crops. (Muhammad), give glad news to the people who have patience
Muhammad Shakir
And We will most certainly try you with somewhat of fear and hunger and loss of property and lives and fruits; and give good news to the patient,
Pickthall
And surely We shall try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and crops; but give glad tidings to the steadfast,
Qaribullah
We shall test you with something of fear and hunger, and decrease of goods, life and fruits. Give glad tidings to the patient,
Sahih Intl
And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient,
Talal Itani
We will certainly test you with some fear and hunger, and some loss of possessions and lives and crops. But give good news to the steadfast.
Transliteration
Walanabluwannakum bishayin mina alkhawfi waaljooAAi wanaqsin mina alamwali waalanfusi waalththamarati wabashshiri alssabireena
Wahihuddin Khan
We shall certainly test you with fear and hunger, and loss of property, lives and crops. Give good news to those who endure with fortitude.
Yusuf Ali
Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to those who patiently persevere,
2.156
10
Roots
6
Tafsirs
Arabic
ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوٓا۟ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ
Ahmad Ali
Who say when assailed by adversity: "Surely we are for God, and to Him we shall return."
Ali Qarai
—those who, when an affliction visits them, say, ‘Indeed we belong to Allah and to Him do we indeed return.’
Amhad Khan
Those who say when calamity befalls them, “Indeed we belong to Allah and indeed it is to Him we are to return.”
Arberry
who, when they are visited by an affliction, say, 'Surely we belong to God, and to Him we return';
Corpus
Those who, when strikes them a misfortune, they say, "Indeed, we belong to Allah and indeed we towards Him will return."
Daryabadi
Who, when there afflicteth them an affliction, say: verily we are Allah's, and verily unto Him we are returners.
Hilali & Khan
Who, when afflicted with calamity, say: "Truly! To Allah we belong and truly, to Him we shall return."
Maududi
when a misfortune comes to them, they say, "We are Allah's and we shall certainly return to Him,''
Muhammad Sarwar
and in difficulty say, "We are the servants of God and to Him we shall all return".
Muhammad Shakir
Who, when a misfortune befalls them, say: Surely we are Allah's and to Him we shall surely return.
Pickthall
Who say, when a misfortune striketh them: Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning.
Qaribullah
who, in adversity say: 'We belong to Allah and to Him we shall return'
Sahih Intl
Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return."
Talal Itani
Those who, when a calamity afflicts them, say, “To God we belong, and to Him we will return.”
Transliteration
Allatheena itha asabathum museebatun qaloo inna lillahi wainna ilayhi rajiAAoona
Wahihuddin Khan
Those who say, when afflicted with a calamity, "We belong to God and to Him we shall return,"
Yusuf Ali
Who say, when afflicted with calamity: "To Allah We belong, and to Him is our return":-
2.157
9
Roots
7
Tafsirs
Arabic
أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَٰتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ
Ahmad Ali
On such men are the blessings of God and His mercy, for they are indeed on the right path.
Ali Qarai
It is they who receive the blessings of their Lord and [His] mercy, and it is they who are the [rightly] guided.
Amhad Khan
These are the people upon whom are the blessings from their Lord, and mercy; and it is they who are on guidance.
Arberry
upon those rest blessings and mercy from their Lord, and those -- they are the truly guided.
Corpus
Those on them (are) blessings from their Lord and Mercy. And those [they] (are) the guided ones.
Daryabadi
These! on them shall be benedictions from their Lord and His mercy, and these! they are the rightly guided.
Hilali & Khan
They are those on whom are the Salawat (i.e. blessings, etc.) (i.e. who are blessed and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His Mercy, and it is they who are the guided-ones.
Maududi
Their Lord will bestow great blessings and mercy upon them; such are the people who are rightly guided.
Muhammad Sarwar
It is they who will receive blessings and mercy from God and who follow the right guidance.
Muhammad Shakir
Those are they on whom are blessings and mercy from their Lord, and those are the followers of the right course.
Pickthall
Such are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such are the rightly guided.
Qaribullah
On those will be prayers and mercy from their Lord, those are guided.
Sahih Intl
Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided.
Talal Itani
Upon these are blessings and mercy from their Lord. These are the guided ones.
Transliteration
Olaika AAalayhim salawatun min rabbihim warahmatun waolaika humu almuhtadoona
Wahihuddin Khan
are the ones who will have blessings and mercy from their Lord: it is they who are on the right path!
Yusuf Ali
They are those on whom (Descend) blessings from Allah, and Mercy, and they are the ones that receive guidance.
2.158
24
Roots
7
Tafsirs
12
Hadiths
Arabic
إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ ۖ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا ۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ
Ahmad Ali
Truly Safa and Marwa are the symbols of God. Whoever goes on pilgrimage to the House (of God), or on a holy visit, is not guilty of wrong if he walk around them; and he who does good of his own accord will find appreciation with God who knows everything.
Ali Qarai
Indeed Safa and Marwah are among Allah’s sacraments. So whoever makes hajj to the House, or performs the ‘umrah, there is no sin upon him to circuit between them. Should anyone do good of his own accord, then Allah is indeed appreciative, all-knowing.
Amhad Khan
Undoubtedly Safa and Marwah* are among the symbols of Allah; so there is no sin on him, for whoever performs the Hajj (pilgrimage) of this House (of Allah) or the Umrah (lesser pilgrimage), to go back and forth between them; and whoever does good of his own accord, then (know that) indeed Allah is Most Appreciative (rewards virtue), the All Knowing. (These are 2 hillocks near the Holy Ka’aba)
Arberry
Safa and Marwa are among the waymarks of God; so whosoever makes the Pilgrimage to the House, or the Visitation, it is no fault in him to circumambulate them; and whoso volunteers good, God is All-grateful, All-knowing
Corpus
Indeed, the Safa and the Marwah (are) from (the) symbols (of) Allah. So whoever performs Hajj (of) the House or performs Umrah, so no blame on him that he walks between [both of] them. And whoever voluntarily does good, then indeed, Allah (is) All-Appreciative, All-Knowing.
Daryabadi
Verily Safa and Marwa are of the landmarks of Allah; so whosoever maketh a pilgrimage to the House, or performeth the Umra, in him there is no fault if he walketh in-between the twain. And whosoever voluntarily doth good, then verily Allah is Appreciative, Knowing.
Hilali & Khan
Verily! As-Safa and Al-Marwah (two mountains in Makkah) are of the Symbols of Allah. So it is not a sin on him who perform Hajj or 'Umrah (pilgrimage) of the House (the Ka'bah at Makkah) to perform the going (Tawaf) between them (As-Safa and Al-Marwah). And whoever does good voluntarily, then verily, Allah is All-Recogniser, All-Knower.
Maududi
Indeed Safa and Marwah are among the emblems of Allah: it is, therefore, no sin for him, who performs Hajj or `Umrah to the House of AIIah, to run between the two hills; and Allah knows and appreciates him who does any good with a willing heart.
Muhammad Sarwar
Safa and Marwah (names of two places in Mecca) are reminders of God. It is no sin for one who visits the Sacred House (in Mecca) to walk seven times between (Safa and Marwah.) Whoever willingly does a good deed in obedience to God, will find God All-knowing and Fully Appreciative.
Muhammad Shakir
Surely the Safa and the Marwa are among the signs appointed by Allah; so whoever makes a pilgrimage to the House or pays a visit (to it), there is no blame on him if he goes round them both; and whoever does good spontaneously, then surely Allah is Grateful, Knowing.
Pickthall
Lo! (the mountains) As-Safa and Al-Marwah are among the indications of Allah. It is therefore no sin for him who is on pilgrimage to the House (of Allah) or visiteth it, to go around them (as the pagan custom is). And he who doeth good of his own accord, (for him) lo! Allah is Responsive, Aware.
Qaribullah
Safah and Marwah are the waymarks of Allah. Whoever performs the pilgrimage to the House or the visit, there shall be no guilt on him to circumambulate between both of them. And whoever volunteers good, Allah is Thankful, the Knower.
Sahih Intl
Indeed, as-Safa and al-Marwah are among the symbols of Allah. So whoever makes Hajj to the House or performs 'umrah - there is no blame upon him for walking between them. And whoever volunteers good - then indeed, Allah is appreciative and Knowing.
Talal Itani
Safa and Marwa are among the rites of God. Whoever makes the Pilgrimage to the House, or performs the Umrah, commits no error by circulating between them. Whoever volunteers good—God is Appreciative and Cognizant.
Transliteration
Inna alssafa waalmarwata min shaAAairi Allahi faman hajja albayta awi iAAtamara fala junaha AAalayhi an yattawwafa bihima waman tatawwaAAa khayran fainna Allaha shakirun AAaleemun
Wahihuddin Khan
Safa and Marwah are among the symbols set up by God; there is nothing wrong if anyone goes on a pilgrimage to the House, or performs a minor pilgrimage, in walking to and fro between them. Of anyone who does good of his own accord, God is appreciative, and aware.
Yusuf Ali
Behold! Safa and Marwa are among the Symbols of Allah. So if those who visit the House in the Season or at other times, should compass them round, it is no sin in them. And if any one obeyeth his own impulse to good,- be sure that Allah is He Who recogniseth and knoweth.
2.159
20
Roots
7
Tafsirs
4
Hadiths
Arabic
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَٱلْهُدَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا بَيَّنَّٰهُ لِلنَّاسِ فِى ٱلْكِتَٰبِ ۙ أُو۟لَٰٓئِكَ يَلْعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ ٱللَّٰعِنُونَ
Ahmad Ali
They who conceal Our signs and the guidance We have sent them and have made clear in the Book, are condemned of God and are condemned by those who are worthy of condemning.
Ali Qarai
Indeed those who conceal what We have sent down of manifest proofs and guidance, after We have clarified it in the Book for mankind—they shall be cursed by Allah and cursed by the cursers,
Amhad Khan
Indeed those who hide the clear proofs and the guidance which We sent down, after We made it clear to mankind in the Book – upon them is the curse of Allah and the curse of those who curse.
Arberry
Those who conceal the clear signs and the guidance that We have sent down, after We have shown them clearly in the Book -- they shall be cursed by God and the cursers,
Corpus
Indeed, those who conceal what We revealed of the clear proofs, and the Guidance, from after [what] We made clear to the people in the Book - those, curses them Allah and curse them the ones who curse.
Daryabadi
Verily those who hide that which We have sent down of evidence and the guidance, after We have expounded its Unto mankind in the Book, these! - curseth them Allah, and shall curse them the cursers
Hilali & Khan
Verily, those who conceal the clear proofs, evidences and the guidance, which We have sent down, after We have made it clear for the people in the Book, they are the ones cursed by Allah and cursed by the cursers.
Maududi
Indeed Allah curses, and the cursers, too, curse those who conceal the clear teachings and guidance We have sent down, after We have made these plain in the Book for the guidance of all mankind.
Muhammad Sarwar
Those who hide the authoritative proofs and the guidance that We have revealed, after it has been made clear for the People of the Book, will be condemned by God and those who have the right to condemn.
Muhammad Shakir
Surely those who conceal the clear proofs and the guidance that We revealed after We made it clear in the Book for men, these it is whom Allah shall curse, and those who curse shall curse them (too).
Pickthall
Lo! Those who hide the proofs and the guidance which We revealed, after We had made it clear to mankind in the Scripture: such are accursed of Allah and accursed of those who have the power to curse.
Qaribullah
Those who hide the clear verses and the guidance We have sent down after We have clarified them in the Book for the people shall be cursed by Allah and cursed by the cursers,
Sahih Intl
Indeed, those who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made it clear for the people in the Scripture - those are cursed by Allah and cursed by those who curse,
Talal Itani
Those who suppress the proofs and the guidance We have revealed, after We have clarified them to humanity in the Scripture—those—God curses them, and the cursers curse them.
Transliteration
Inna allatheena yaktumoona ma anzalna mina albayyinati waalhuda min baAAdi ma bayyannahu lilnnasi fee alkitabi olaika yalAAanuhumu Allahu wayalAAanuhumu allaAAinoona
Wahihuddin Khan
Those who conceal the evidence of the truth and the guidance We have revealed, after We have made them clear to people in the Scripture, will be rejected by God and so do others.
Yusuf Ali
Those who conceal the clear (Signs) We have sent down, and the Guidance, after We have made it clear for the people in the Book,-on them shall be Allah's curse, and the curse of those entitled to curse,-
2.160
11
Roots
6
Tafsirs
2
Hadiths
Arabic
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَبَيَّنُوا۟ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
Ahmad Ali
But those who repent and reform and proclaim (the truth), are forgiven, for I am forgiving and merciful.
Ali Qarai
except such as repent, make amends, and clarify—those I shall pardon, and I am the All-clement, the All-merciful.
Amhad Khan
Except those who repent and do reform and disclose (the truth) – so I will accept their repentance; and I only am the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful.
Arberry
save such as repent and make amends, and show clearly -- towards them I shall turn; I turn, All-compassionate.
Corpus
Except those who repent[ed] and reform[ed] and openly declar[ed]. Then those, I will accept repentance from them, and I (am) the Acceptor of Repentance, the Most Merciful.
Daryabadi
Save those that repent and amend, and make manifest the truth I these it is toward whom I relent. And I am the Relenting, the Merciful!
Hilali & Khan
Except those who repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they concealed). These, I will accept their repentance. And I am the One Who accepts repentance, the Most Merciful.
Maududi
I, however, will forgive those of them who repent of it, mend their ways and make own what they were concealing: for I am very generous in accepting repentance and showing mercy.
Muhammad Sarwar
However, I shall accept the repentance of those of them who repent for their sins, reform their manners, and preach the truth; I am All-forgiving and All-merciful.
Muhammad Shakir
Except those who repent and amend and make manifest (the truth), these it is to whom I turn (mercifully); and I am the Oft-returning (to mercy), the Merciful.
Pickthall
Except those who repent and amend and make manifest (the truth). These it is toward whom I relent. I am the Relenting, the Merciful.
Qaribullah
except those who repent, and mend (their deeds) and clarify. Those I shall accept them. I am the Receiver of repentance, the Most Merciful.
Sahih Intl
Except for those who repent and correct themselves and make evident [what they concealed]. Those - I will accept their repentance, and I am the Accepting of repentance, the Merciful.
Talal Itani
Except those who repent, and reform, and proclaim. Those—I will accept their repentance. I am the Acceptor of Repentance, the Merciful.
Transliteration
Illa allatheena taboo waaslahoo wabayyanoo faolaika atoobu AAalayhim waana alttawwabu alrraheemu
Wahihuddin Khan
But from those who repent and mend their ways and make known the truth, I will certainly accept their repentance: I am the Ever Relenting, the Most Merciful.
Yusuf Ali
Except those who repent and make amends and openly declare (the Truth): To them I turn; for I am Oft-returning, Most Merciful.
2.161
13
Roots
7
Tafsirs
Arabic
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Ahmad Ali
But those who deny, and die disbelieving, bear the condemnation of God and the angels and that of all men,
Ali Qarai
Indeed those who turn faithless and die while they are faithless—it is they on whom shall be the curse of Allah, the angels and all mankind.
Amhad Khan
Indeed upon those who disbelieved, and died as disbelievers, is the curse of Allah and of the angels and of men combined.
Arberry
But those who disbelieve, and die disbelieving -- upon them shall rest the curse of God and the angels, and of men altogether,
Corpus
Indeed, those who disbelieve[d] and die[d] while they (were) disbelievers, those, on them (is the) curse (of) Allah, and the Angels, and the mankind, all together.
Daryabadi
Verily those who disbelieve, and die while they are infidels, these it is on whom shall be the curse of Allah and the angels and mankind all.
Hilali & Khan
Verily, those who disbelieve, and die while they are disbelievers, it is they on whom is the Curse of Allah and of the angels and of mankind, combined.
Maududi
Those who adopted the way of disbelief and died as disbelievers, are accursed of Allah and of angels and of all mankind: they shall remain accursed for ever.
Muhammad Sarwar
Those who deny My existence and die with such attitude will be subject to the condemnation of God, the angels, and all people.
Muhammad Shakir
Surely those who disbelieve and die while they are disbelievers, these it is on whom is the curse of Allah and the angels and men all;
Pickthall
Lo! Those who disbelieve, and die while they are disbelievers; on them is the curse of Allah and of angels and of men combined.
Qaribullah
But those who disbelieve, and die disbelieving shall incur the curse of Allah, the angels, and all people.
Sahih Intl
Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - upon them will be the curse of Allah and of the angels and the people, all together,
Talal Itani
But as for those who reject faith, and die rejecting—those—upon them is the curse of God, and of the angels, and of all humanity.
Transliteration
Inna allatheena kafaroo wamatoo wahum kuffarun olaika AAalayhim laAAnatu Allahi waalmalaikati waalnnasi ajmaAAeena
Wahihuddin Khan
Those who deny the truth, and die as deniers, on them shall be the curse of God and of angels and of men altogether.
Yusuf Ali
Those who reject Faith, and die rejecting,- on them is Allah's curse, and the curse of angels, and of all mankind;