The Qur'an

Al Baqara (The cow) - البقرة

2.150
31
Roots
6
Tafsirs
1
Hadiths
Arabic
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Ahmad Ali
Whichever place you come from turn towards the Holy Mosque, and wherever you are, turn your faces towards it so that people may have no cause for argument against you, except such among them as are wicked. But do not fear them, fear Me that I may accomplish My favours on you, and you may find the right way perchance.
Ali Qarai
And whencesoever you may go out, turn your face towards the Holy Mosque, and wherever you may be, turn your faces towards it, so that the people may have no allegation against you, neither those of them who are wrongdoers. So do not fear them, but fear Me, that I may complete My blessing on you and so that you may be guided.
Amhad Khan
And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque; and wherever you may be, O Muslims, turn your faces towards it only, so that people may not have an argument against you – except those among them who do injustice; therefore do not fear them, and fear Me; and this is in order that I complete My favour upon you and that you may attain guidance. –
Arberry
From whatsoever place thou issuest, turn thy face towards the Holy Mosque; and wherever you may be, turn your faces towards it, that the people may not have any argument against you, excepting the evildoers of them; and fear you them not, but fear you Me; and that I may perfect My blessing upon you, and that haply so you may be guided;
Corpus
And from wherever you start forth [so] turn your face (in the) direction (of) Al-Masjid Al-Haraam. And wherever that you (all) are [so] turn your faces (in) its direction, so that not will be for the people against you any argument except those who wronged among them; so (do) not fear them, but fear Me. And that I complete My favor upon you [and] so that you may (be) guided.
Daryabadi
And from whencesoever thou goest forth, turn thy face toward the Sacred Mosque, and wheresoever ye be, turn your face toward it, lest there should be with people an argument against you, except those of them who do wrong so fear them not, but fear Me; so that I may accomplish My favour upon you, and that ye may remain guided-
Hilali & Khan
And from wheresoever you start forth (for prayers), turn your face in the direction of Al-Masjid-al-Haram (at Makkah), and wheresoever you are, turn your faces towards, it (when you pray) so that men may have no argument against you except those of them that are wrong-doers, so fear them not, but fear Me! - And so that I may complete My Blessings on you and that you may be guided.
Maududi
At whatever place you may be, you must turn your face towards the Masjid Haram, and wherever you may be, you must turn your face towards the same at prayer so that people might not find an argument against you. As for the unjust people, they will never stop talking; so do not fear them but fear Me -- (Do this) so that I may complete My favour upon you and you may find the way to real success,
Muhammad Sarwar
(Muhammad) wherever you go, turn your face to the Sacred Mosque and Muslims, wherever you are, turn your faces in the same direction so that no group of people, except the unjust among them, would have any reason against you and so that I may establish My commandments for your people to have proper guidance. (The unjust may criticize you) but do not fear them, fear only Me.
Muhammad Shakir
And from whatsoever place you come forth, turn your face towards the Sacred Mosque; and wherever you are turn your faces towards it, so that people shall have no accusation against you, except such of them as are unjust; so do not fear them, and fear Me, that I may complete My favor on you and that you may walk on the right course.
Pickthall
Whencesoever thou comest forth turn thy face toward the Inviolable Place of Worship; and wheresoever ye may be (O Muslims) turn your faces toward it (when ye pray) so that men may have no argument against you, save such of them as do injustice - Fear them not, but fear Me! - and so that I may complete My grace upon you, and that ye may be guided.
Qaribullah
From wherever you emerge, turn your face towards the Sacred Mosque, and wherever you are, face towards it, so that the people will have no argument against you, except the harmdoers among them. Do not fear them, fear Me, so that I will perfect My Favor to you and that you will be guided.
Sahih Intl
And from wherever you go out [for prayer], turn your face toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] may be, turn your faces toward it in order that the people will not have any argument against you, except for those of them who commit wrong; so fear them not but fear Me. And [it is] so I may complete My favor upon you and that you may be guided.
Talal Itani
And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it. So that the people may not have any argument against you—except those who do wrong among them. So do not fear them, but fear Me, that I may complete My blessings upon you, and that you may be guided.
Transliteration
Wamin haythu kharajta fawalli wajhaka shatra almasjidi alharami wahaythu ma kuntum fawalloo wujoohakum shatrahu lialla yakoona lilnnasi AAalaykum hujjatun illa allatheena thalamoo minhum fala takhshawhum waikhshawnee waliotimma niAAmatee AAalaykum walaAAallakum tahtadoona
Wahihuddin Khan
wherever you come from, turn your face to the Sacred Mosque; wherever you may be, turn your faces towards it, so that people will not have any argument against you except for the wrongdoers among them. Do not fear them; fear Me, so that I may perfect My favour to you and you may be rightly guided.
Yusuf Ali
So from whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; and wheresoever ye are, Turn your face thither: that there be no ground of dispute against you among the people, except those of them that are bent on wickedness; so fear them not, but fear Me; and that I may complete My favours on you, and ye May (consent to) be guided;
2.151
17
Roots
6
Tafsirs
Arabic
كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًا مِّنكُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ
Ahmad Ali
Even as We sent a messenger from among you to convey Our messages to you and cleanse you, and teach you the Book and the wisdom, and what you did not know;
Ali Qarai
Even as We sent to you an apostle from among yourselves, who recites to you Our signs and purifies you, and teaches you the Book and wisdom, and teaches you what you did not know.
Amhad Khan
The way We have sent to you a Noble Messenger from among you, who recites to you Our verses and purifies you, and teaches you the Book and sound wisdom*, and teaches you what you did not know. (The traditions / sayings of the Holy Prophet – peace and blessings be upon him).
Arberry
as also We have sent among you, of yourselves, a Messenger, to recite Our signs to you and to purify you, and to teach you the Book and the Wisdom, and to teach you that you knew not.
Corpus
As We sent among you a Messenger from you (who) recites to you Our verses and purifies you and teaches you the Book and the wisdom and teaches you what not you were knowing.
Daryabadi
Even as We have sent amidst you an apostle from amongst you, who rehearseth unto you Our revelations and purifieth you, and teacheth you the Book and wisdom, and teacheth you that which ye were not wont to know.
Hilali & Khan
Similarly (to complete My Blessings on you) We have sent among you a Messenger (Muhammad SAW) of your own, reciting to you Our Verses (the Quran) and sanctifying you, and teaching you the Book (the Quran) and the Hikmah (i.e. Sunnah, Islamic laws and Fiqh - jurisprudence), and teaching you that which you used not to know.
Maududi
just as (you have found from this: that) We sent the Messenger to you from among you, who recites to you Our Revelations; who purifies your lives; who instructs you in the Book and in Wisdom and teaches you those things that you did not know.
Muhammad Sarwar
As We have sent a Messenger from your own people to show you evidence about Me, to purify you from sins, to teach you the Book, give you wisdom and instruct you in that which you did not know,
Muhammad Shakir
Even as We have sent among you an Apostle from among you who recites to you Our communications and purifies you and teaches you the Book and the wisdom and teaches you that which you did not know.
Pickthall
Even as We have sent unto you a messenger from among you, who reciteth unto you Our revelations and causeth you to grow, and teacheth you the Scripture and wisdom, and teacheth you that which ye knew not.
Qaribullah
As We have sent among you a Messenger (Prophet Muhammad) from yourselves, to recite to you Our verses and to purify you, who will teach you the Book and Wisdom, and teach you that of which you have no knowledge.
Sahih Intl
Just as We have sent among you a messenger from yourselves reciting to you Our verses and purifying you and teaching you the Book and wisdom and teaching you that which you did not know.
Talal Itani
Just as We sent to you a messenger from among you, who recites Our revelations to you, and purifies you, and teaches you the Book and wisdom, and teaches you what you did not know.
Transliteration
Kama arsalna feekum rasoolan minkum yatloo AAalaykum ayatina wayuzakkeekum wayuAAallimukumu alkitaba waalhikmata wayuAAallimukum ma lam takoonoo taAAlamoona
Wahihuddin Khan
Thus We have sent among you a Messenger of your own to recite Our revelations to you, purify you and teach you the Book and wisdom, and to teach you what you did not know.
Yusuf Ali
A similar (favour have ye already received) in that We have sent among you a Messenger of your own, rehearsing to you Our Signs, and sanctifying you, and instructing you in Scripture and Wisdom, and in new knowledge.
2.152
6
Roots
7
Tafsirs
Arabic
فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ
Ahmad Ali
So, therefore, remember Me, and I shall remember you; and give thanks and do not be ungrateful.
Ali Qarai
Remember Me and I will remember you, and thank Me, and do not be ungrateful to Me.
Amhad Khan
Therefore remember Me, I will cause you to be spoken of and acknowledge My rights, and do not be ungrateful.
Arberry
So remember Me, and I will remember you; and be thankful to Me; and be you not ungrateful towards Me.
Corpus
So remember Me, I will remember you and be grateful to Me and (do) not (be) ungrateful to Me.
Daryabadi
Remember Me wherefore, and I shall remember you: and unto Me give thanks, and be notingrate unto Me.
Hilali & Khan
Therefore remember Me (by praying, glorifying, etc.). I will remember you, and be grateful to Me (for My countless Favours on you) and never be ungrateful to Me.
Maududi
So remember Me and I will remember you, and give thanks to Me and be not ungrateful.
Muhammad Sarwar
therefore, remember Me and I shall remember you. Thank Me and do not hide the truth about Me.
Muhammad Shakir
Therefore remember Me, I will remember you, and be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me.
Pickthall
Therefore remember Me, I will remember you. Give thanks to Me, and reject not Me.
Qaribullah
So remember Me, I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful towards Me.
Sahih Intl
So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me.
Talal Itani
So remember Me, and I will remember you. And thank Me, and do not be ungrateful.
Transliteration
Faothkuroonee athkurkum waoshkuroo lee wala takfurooni
Wahihuddin Khan
So remember Me; I will remember you. Be thankful to Me and do not be ungrateful.
Yusuf Ali
Then do ye remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and reject not Faith.
2.153
10
Roots
6
Tafsirs
Arabic
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Ahmad Ali
O you who believe, seek courage in fortitude and prayer, for God is with those who are patient and persevere.
Ali Qarai
O you who have faith! Take recourse in patience and prayer; indeed Allah is with the patient.
Amhad Khan
O People who Believe! Seek help from patience and prayer; indeed Allah is with those who patiently endure.
Arberry
O all you who believe, seek you help in patience and prayer; surely God is with the patient.
Corpus
O you who believe[d]! Seek help through patience and the prayer. Indeed, Allah (is) with the patient ones.
Daryabadi
O O Ye who believe! seek help in patience and prayer; verily Allah is with the patient.
Hilali & Khan
O you who believe! Seek help in patience and As-Salat (the prayer). Truly! Allah is with As-Sabirin (the patient ones, etc.).
Maududi
O Believers, seek help with fortitude and Salat, for Allah is with those who show fortitude.
Muhammad Sarwar
Believers, help yourselves (in your affairs) through patience and prayer; God is with those who have patience.
Muhammad Shakir
O you who believe! seek assistance through patience and prayer; surely Allah is with the patient.
Pickthall
O ye who believe! Seek help in steadfastness and prayer. Lo! Allah is with the steadfast.
Qaribullah
Believers, seek assistance in patience and prayer, Allah is with those who are patient.
Sahih Intl
O you who have believed, seek help through patience and prayer. Indeed, Allah is with the patient.
Talal Itani
O you who believe! Seek help through patience and prayers. God is with the steadfast.
Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoo istaAAeenoo bialssabri waalssalati inna Allaha maAAa alssabireena
Wahihuddin Khan
You who believe, seek help through patience and prayer; surely, God is with the steadfast.
Yusuf Ali
O ye who believe! seek help with patient perseverance and prayer; for Allah is with those who patiently persevere.
2.154
13
Roots
8
Tafsirs
Arabic
وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَن يُقْتَلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتٌۢ ۚ بَلْ أَحْيَآءٌ وَلَٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ
Ahmad Ali
Do not say that those who are killed in the way of God, are dead, for indeed they are alive, even though you are not aware.
Ali Qarai
Do not call those who were slain in Allah’s way ‘dead.’ No, they are living, but you are not aware.
Amhad Khan
And do not utter regarding those who are slain in Allah's cause as “dead”; in fact they are alive, but it is you who are unaware.
Arberry
And say not of those slain in God's way, 'They are dead'; rather they are living, but you are not aware.
Corpus
And (do) not say for (the ones) who are slain in (the) way (of) Allah "(They are) dead." Nay, (they are) alive [and] but you (do) not perceive.
Daryabadi
And say not of those who are slain in the way of Allah: dead. Nay, they are living, but ye perceive not.
Hilali & Khan
And say not of those who are killed in the Way of Allah, "They are dead." Nay, they are living, but you perceive (it) not.
Maududi
And do not say of those who are slain in the way of Allah, "they are dead." In fact, they are alive but you do not perceive that life.
Muhammad Sarwar
Do not consider those who are slain for the cause of God to be dead. They are alive but you are unaware of them.
Muhammad Shakir
And do not speak of those who are slain in Allah's way as dead; nay, (they are) alive, but you do not perceive.
Pickthall
And call not those who are slain in the way of Allah "dead." Nay, they are living, only ye perceive not.
Qaribullah
Do not say that those killed in the Way of Allah are dead, they are alive, although you are unaware.
Sahih Intl
And do not say about those who are killed in the way of Allah, "They are dead." Rather, they are alive, but you perceive [it] not.
Talal Itani
And do not say of those who are killed in the cause of God, “Dead.” Rather, they are alive, but you do not perceive.
Transliteration
Wala taqooloo liman yuqtalu fee sabeeli Allahi amwatun bal ahyaon walakin la tashAAuroona
Wahihuddin Khan
Do not say that those who are killed in God's cause are dead; they are alive, but you are not aware of it.
Yusuf Ali
And say not of those who are slain in the way of Allah: "They are dead." Nay, they are living, though ye perceive (it) not.
2.155
12
Roots
8
Tafsirs
Arabic
وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّٰبِرِينَ
Ahmad Ali
Be sure We shall try you with something of fear and hunger and loss of wealth and life and the fruits (of your labour); but give tidings of happiness to those who have patience,
Ali Qarai
We will surely test you with a measure of fear and hunger and a loss of wealth, lives, and fruits; and give good news to the patient
Amhad Khan
And We will surely test you with some fear and hunger, and with paucity of wealth and lives and crops; and give glad tidings to those who patiently endure. –
Arberry
Surely We will try you with something of fear and hunger, and diminution of goods and lives and fruits; yet give thou good tidings unto the patient
Corpus
And surely We will test you with something of [the] fear and [the] hunger and loss of [the] wealth and [the] lives and [the] fruits, but give good news (to) the patient ones.
Daryabadi
And We will surely prove you with aught of fear and hunger and diminution in riches and lives and fruits; and bear thou the glad tidings unto the patient;
Hilali & Khan
And certainly, We shall test you with something of fear, hunger, loss of wealth, lives and fruits, but give glad tidings to As-Sabirin (the patient ones, etc.).
Maududi
We will surely put you to trial by involving you in fear and hunger and by causing loss of property, life and earnings. And give good tidings to those who remain steadfast in these trials:
Muhammad Sarwar
We shall test you through fear, hunger, loss of life, property, and crops. (Muhammad), give glad news to the people who have patience
Muhammad Shakir
And We will most certainly try you with somewhat of fear and hunger and loss of property and lives and fruits; and give good news to the patient,
Pickthall
And surely We shall try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and crops; but give glad tidings to the steadfast,
Qaribullah
We shall test you with something of fear and hunger, and decrease of goods, life and fruits. Give glad tidings to the patient,
Sahih Intl
And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient,
Talal Itani
We will certainly test you with some fear and hunger, and some loss of possessions and lives and crops. But give good news to the steadfast.
Transliteration
Walanabluwannakum bishayin mina alkhawfi waaljooAAi wanaqsin mina alamwali waalanfusi waalththamarati wabashshiri alssabireena
Wahihuddin Khan
We shall certainly test you with fear and hunger, and loss of property, lives and crops. Give good news to those who endure with fortitude.
Yusuf Ali
Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to those who patiently persevere,
2.156
10
Roots
6
Tafsirs
Arabic
ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوٓا۟ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ
Ahmad Ali
Who say when assailed by adversity: "Surely we are for God, and to Him we shall return."
Ali Qarai
—those who, when an affliction visits them, say, ‘Indeed we belong to Allah and to Him do we indeed return.’
Amhad Khan
Those who say when calamity befalls them, “Indeed we belong to Allah and indeed it is to Him we are to return.”
Arberry
who, when they are visited by an affliction, say, 'Surely we belong to God, and to Him we return';
Corpus
Those who, when strikes them a misfortune, they say, "Indeed, we belong to Allah and indeed we towards Him will return."
Daryabadi
Who, when there afflicteth them an affliction, say: verily we are Allah's, and verily unto Him we are returners.
Hilali & Khan
Who, when afflicted with calamity, say: "Truly! To Allah we belong and truly, to Him we shall return."
Maududi
when a misfortune comes to them, they say, "We are Allah's and we shall certainly return to Him,''
Muhammad Sarwar
and in difficulty say, "We are the servants of God and to Him we shall all return".
Muhammad Shakir
Who, when a misfortune befalls them, say: Surely we are Allah's and to Him we shall surely return.
Pickthall
Who say, when a misfortune striketh them: Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning.
Qaribullah
who, in adversity say: 'We belong to Allah and to Him we shall return'
Sahih Intl
Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return."
Talal Itani
Those who, when a calamity afflicts them, say, “To God we belong, and to Him we will return.”
Transliteration
Allatheena itha asabathum museebatun qaloo inna lillahi wainna ilayhi rajiAAoona
Wahihuddin Khan
Those who say, when afflicted with a calamity, "We belong to God and to Him we shall return,"
Yusuf Ali
Who say, when afflicted with calamity: "To Allah We belong, and to Him is our return":-