1 - Al Fatiha (The opening)
2 - Al Baqara (The cow)
3 - Al Imran (The family of Imran)
4 - An Nisa (The women)
5 - Al Maida (The food)
6 - Al Anam (Cattle)
7 - Al Araf (The heights)
8 - Al Anfal (Spoils of war)
9 - Al Tawba (Immunity)
10 - Yunus (Jonah)
11 - Hud
12 - Yusuf (Joseph)
13 - Ar Rad (The thunder)
14 - Ibrahim (Abraham)
15 - Al Hijr (The rock)
16 - An Nahl (The bee)
17 - Bani Israil (The Israelites)
18 - Al Kahf (The cave)
19 - Maryamn (Mary)
20 - Ta-Ha
21 - Al Anbiya (The prophets)
22 - Al Hajj (The pilgrimage)
23 - Al Muminun (The believers)
24 - An Nur (The light)
25 - Al Furqan (The discrimination)
26 - Ash Shuara (The poets)
27 - An Naml (The ant)
28 - Al Qasas (The narrative)
29 - Al Ankabut (The spider)
30 - Ar Rum (The Romans)
31 - Luqman
32 - As Sajda (The adoration)
33 - Al Ahzab (The allies)
34 - Al Saba (The Saba)
35 - Al Fatir (The angels)
36 - Ya Sin
37 - As Saffat (Those who set up ranks)
38 - Saad
39 - Az Zumar (The troops)
40 - Al Ghafir (The forgiver)
41 - Fussilat (Explained in detail)
42 - Ash Shura (The council)
43 - Az Zukhruf (Gold)
44 - Ad Dukhan (Drought)
45 - Al Jathiya (Kneeling)
46 - Al Ahqaf (The dunes)
47 - Muhammad
48 - Al Fath (Victory)
49 - Al Hujraat (The apartments)
50 - Qaf
51 - Adh Dhariyat (The scatterers)
52 - At Tur (The mount)
53 - An Najm (The star)
54 - Al Qamar (The Moon)
55 - Ar Rahman (The beneficent)
56 - Al Waqia (The event)
57 - Al Hadid (Iron)
58 - Al Mujadila (The pleading woman)
59 - Al Hashr (Exile)
60 - Al Mumtahana (The examined woman)
61 - As Saff (The ranks)
62 - Al Jumua (The congregation)
63 - Al Munafiqun (The hypocrites)
64 - At Taghabun (Manifestation of losses)
65 - At Talaq (Divorce)
66 - At Tahrim (Prohibition)
67 - Al Mulk (The kingdom)
68 - Al Qalam (The pen)
69 - Al Haqqa (The reality)
70 - Al Maarij (Ascending stairways)
71 - Nuh (Noah)
72 - Al Jinn (The Jinn)
73 - Al Muzzammil (The enshrouded one)
74 - Al Muddaththir (The cloaked one)
75 - Al Qiyama (Resurrection)
76 - Al Insan (Man)
77 - Al Mursalat (The emissaries)
78 - An Naba (The tidings)
79 - An Naziat (Those who yearn)
80 - Abasa (He frowned)
81 - At Takwir (The folding up)
82 - Al Infitar (The cleaving)
83 - Al Mutaffifin (The cheats)
84 - Al Isnhiqaq (Splitting open)
85 - Al Buruj (The stars)
86 - At Tariq (The morning star)
87 - Al Ala (The most high)
88 - Al Ghashiya (The overwhelming)
89 - Al Fajr (The dawn)
90 - Al Balad (The city)
91 - Ash Shams (The Sun)
92 - Al Lail (The night)
93 - Ad Duhaa (The brightness of day)
94 - Al Inshirah (The expansion)
95 - At tin (The fig)
96 - Al Alaq (The clot)
97 - Al Qadr (The power)
98 - Al Bayyina (Clear proof)
99 - Al Zalzala (The shaking)
100 - Al Adiyat (The assaulters)
101 - Al Qaria (The calamity)
102 - At Takathur (Abundance of wealth)
103 - Al Asr (The time)
104 - Al Humaza (The slanderer)
105 - Al Fil (The elephant)
106 - Quraish (The Quraish)
107 - Al Maun (Almsgiving)
108 - Al Kauthar (Abundance)
109 - Al Kafirun (The disbelievers)
110 - An Nasr (Divine support)
111 - Al Lahab (The flame)
112 - Al Ikhlas (The unity)
113 - Al Falaq (Dawn)
114 - An Nas (Mankind)
Hilali & Khan
Al Baqara (The cow) - البقرة
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
When asked to desist from spreading corruption in the land they say: "Why, we are reformers."
When they are told, ‘Do not cause corruption on the earth,’ they say, ‘We are only reformers!’
And when it is said to them, “Do not cause turmoil in the earth”, they say, “We are only peacemakers!”
When it is said to them, 'Do not corruption in the land', they say, 'We are only ones that put things right.'
And when it is said to them, "(Do) not spread corruption in the earth," they say, "Only we (are) reformers."
And when it said unto them: act not corruptly on the earth, they say: we are but reconcilers.
Hilali & Khan
And when it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "We are only peacemakers."
Whenever it is said to them, "Spread not disorder on the earth", their reply is, "We only seek to put things aright".
When they are told not to commit corruption in the land, they reply, "We are only reformers".
And when it is said to them, Do not make mischief in the land, they say: We are but peace-makers.
And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they say: We are peacemakers only.
When it is said to them, 'Do not corrupt in the land,' they reply, 'We are only reformers.'
And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers."
And when it is said to them, “Do not make trouble on earth,” they say, “We are only reformers.”
Waitha qeela lahum la tufsidoo fee alardi qaloo innama nahnu muslihoona
When they are told, "Do not cause corruption in the land," they say, "We are only promoters of peace,"
When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "Why, we only Want to make peace!"
أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ
Yet they are surely mischief-mongers, even though they do not know.
Behold! They are themselves the agents of corruption, but they are not aware.
Pay heed! It is they who are mischievous, but they do not have sense.
Truly, they are the workers of corruption but they are not aware.
Beware, indeed they themselves (are) the ones who spread corruption, [and] but not they realize (it).
Lo! verily it is they who are the corrupters, and yet they perceive not.
Hilali & Khan
Verily! They are the ones who make mischief, but they perceive not.
Beware! they do spread disorder but they realize it not.
They, certainly, are corrupt but do not realize it.
Now surely they themselves are the mischief makers, but they do not perceive.
Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not.
But it is they who are the evildoers, though they do not sense it.
Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not.
In fact, they are the troublemakers, but they are not aware.
Ala innahum humu almufsidoona walakin la yashAAuroona
but it is they who are really causing corruption, though they do not realize it.
Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not.