The Qur'an

Al Baqara (The cow) - البقرة

2.11
11
Roots
6
Tafsirs
Arabic
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
Ahmad Ali
When asked to desist from spreading corruption in the land they say: "Why, we are reformers."
Ali Qarai
When they are told, ‘Do not cause corruption on the earth,’ they say, ‘We are only reformers!’
Amhad Khan
And when it is said to them, “Do not cause turmoil in the earth”, they say, “We are only peacemakers!”
Arberry
When it is said to them, 'Do not corruption in the land', they say, 'We are only ones that put things right.'
Corpus
And when it is said to them, "(Do) not spread corruption in the earth," they say, "Only we (are) reformers."
Daryabadi
And when it said unto them: act not corruptly on the earth, they say: we are but reconcilers.
Hilali & Khan
And when it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "We are only peacemakers."
Maududi
Whenever it is said to them, "Spread not disorder on the earth", their reply is, "We only seek to put things aright".
Muhammad Sarwar
When they are told not to commit corruption in the land, they reply, "We are only reformers".
Muhammad Shakir
And when it is said to them, Do not make mischief in the land, they say: We are but peace-makers.
Pickthall
And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they say: We are peacemakers only.
Qaribullah
When it is said to them, 'Do not corrupt in the land,' they reply, 'We are only reformers.'
Sahih Intl
And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers."
Talal Itani
And when it is said to them, “Do not make trouble on earth,” they say, “We are only reformers.”
Transliteration
Waitha qeela lahum la tufsidoo fee alardi qaloo innama nahnu muslihoona
Wahihuddin Khan
When they are told, "Do not cause corruption in the land," they say, "We are only promoters of peace,"
Yusuf Ali
When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "Why, we only Want to make peace!"
2.12
7
Roots
6
Tafsirs
Arabic
أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ
Ahmad Ali
Yet they are surely mischief-mongers, even though they do not know.
Ali Qarai
Behold! They are themselves the agents of corruption, but they are not aware.
Amhad Khan
Pay heed! It is they who are mischievous, but they do not have sense.
Arberry
Truly, they are the workers of corruption but they are not aware.
Corpus
Beware, indeed they themselves (are) the ones who spread corruption, [and] but not they realize (it).
Daryabadi
Lo! verily it is they who are the corrupters, and yet they perceive not.
Hilali & Khan
Verily! They are the ones who make mischief, but they perceive not.
Maududi
Beware! they do spread disorder but they realize it not.
Muhammad Sarwar
They, certainly, are corrupt but do not realize it.
Muhammad Shakir
Now surely they themselves are the mischief makers, but they do not perceive.
Pickthall
Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not.
Qaribullah
But it is they who are the evildoers, though they do not sense it.
Sahih Intl
Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not.
Talal Itani
In fact, they are the troublemakers, but they are not aware.
Transliteration
Ala innahum humu almufsidoona walakin la yashAAuroona
Wahihuddin Khan
but it is they who are really causing corruption, though they do not realize it.
Yusuf Ali
Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not.