The Qur'an

Maryamn (Mary) - مريم

19.98
14
Roots
2
Tafsirs
Arabic
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا
Ahmad Ali
How many generations have We laid low before them. Do you see any sign of them, or hear the least whisper of them?
Ali Qarai
How many a generation We have destroyed before them! Can you descry any one of them, or hear from them so much as a murmur?
Amhad Khan
And many a generation We did destroy before them; do you see any one of them or hear their faintest sound?
Arberry
And how many a generation We destroyed before them! Dost thou perceive so much as one of them, or hear of them a whisper?
Corpus
And how many We (have) destroyed before them of a generation? Can you perceive of them any one or hear from them a sound?
Daryabadi
And how many a generation have We destroyed before them! Perceivest thou of them anyone or hear of them a whisper? *Chapter: 20
Hilali & Khan
And how many a generation before them have We destroyed! Can you (O Muhammad SAW) find a single one of them or hear even a whisper of them?
Maududi
How numerous are the peoples that We destroyed before them! Do you now perceive any one of them, or hear even their whisper?
Muhammad Sarwar
How many generations living before them did We destroy? Do you find anyone of them around or do you even hear any word from them?
Muhammad Shakir
And how many a generation have We destroyed before them! Do you see any one of them or hear a sound of them?
Pickthall
And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou (Muhammad) see a single man of them, or hear from them the slightest sound?
Qaribullah
How many generations have We destroyed before them! Do you sense even one of them, or hear a whisper from them?
Sahih Intl
And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound?
Talal Itani
How many a generation have We destroyed before them? Can you feel a single one of them, or hear from them the slightest whisper?
Transliteration
Wakam ahlakna qablahum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasmaAAu lahum rikzan
Wahihuddin Khan
How many generations We have destroyed before them! Can you find a single one of them alive now, or hear so much as a whisper from them?
Yusuf Ali
But how many (countless) generations before them have We destroyed? Canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a whisper of them?