The Qur'an

Maryamn (Mary) - مريم

19.30
8
Roots
4
Tafsirs
Arabic
قَالَ إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِىَ ٱلْكِتَٰبَ وَجَعَلَنِى نَبِيًّا
Ahmad Ali
"I am a servant of God," he answered. "He has given me a Book and made me a prophet,
Ali Qarai
He said, ‘Indeed I am a servant of Allah! He has given me the Book and made me a prophet.
Amhad Khan
The child proclaimed, “I am Allah’s bondman; He has given me the Book and made me a Herald of the Hidden (a Prophet).”
Arberry
He said, 'Lo, I am God's servant; God has given me the Book, and made me a Prophet.
Corpus
He said, "Indeed, I am a slave (of) Allah. He gave me the Scripture and made me a Prophet.
Daryabadi
He Said: verily I am a bondman of Allah; He hath vouchsafed me the Book and made me a prophet.
Hilali & Khan
"He ['Iesa (Jesus)] said: Verily! I am a slave of Allah, He has given me the Scripture and made me a Prophet;"
Maududi
The child cried out: "Verily I am Allah's servant. He has granted me the Book and has made me a Prophet
Muhammad Sarwar
He said, "I am the servant of God. He has given me the Book and has appointed me to be a Prophet.
Muhammad Shakir
He said: Surely I am a servant of Allah; He has given me the Book and made me a prophet;
Pickthall
He spake: Lo! I am the slave of Allah. He hath given me the Scripture and hath appointed me a Prophet,
Qaribullah
He (the baby) said: 'I am the worshiper of Allah. Allah has given me the Book and made me a Prophet.
Sahih Intl
[Jesus] said, "Indeed, I am the servant of Allah. He has given me the Scripture and made me a prophet.
Talal Itani
He said, “I am the servant of God. He has given me the Scripture, and made me a prophet.
Transliteration
Qala innee AAabdu Allahi ataniya alkitaba wajaAAalanee nabiyyan
Wahihuddin Khan
[But] he said, "I am God's servant. He has given me the Book and made me a prophet;
Yusuf Ali
He said: "I am indeed a servant of Allah: He hath given me revelation and made me a prophet;
19.31
11
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَجَعَلَنِى مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّا
Ahmad Ali
And blessed me wherever I may be, and enjoined on me worship and zakat for as long as I live,
Ali Qarai
He has made me blessed, wherever I may be, and He has enjoined me to [maintain] the prayer and to [pay] the zakat as long as I live,
Amhad Khan
“And He has made me blessed wherever I be; and ordained upon me prayer and charity, as long as I live.”
Arberry
Blessed He has made me, wherever I may be; and He has enjoined me to pray, and to give the alms, so long as I live,
Corpus
And He (has) made me blessed wherever I am and has enjoined (on) me [of] the prayer and zakah, as long as I am alive
Daryabadi
And He hath made me blest wheresoever I may be, and enjoined on me the prayer and the poor-rate as long as I am alive.
Hilali & Khan
"And He has made me blessed wheresoever I be, and has enjoined on me Salat (prayer), and Zakat, as long as I live."
Maududi
and has blessed me wherever I might be and has enjoined upon me Prayer and Zakah (purifying alms) as long as I live;
Muhammad Sarwar
He has blessed me no matter where I dwell, commanded me to worship Him and pay the religious tax for as long as I live.
Muhammad Shakir
And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined on me prayer and poor-rate so long as I live;
Pickthall
And hath made me blessed wheresoever I may be, and hath enjoined upon me prayer and almsgiving so long as I remain alive,
Qaribullah
He made me to be blessed wherever I am, and He has charged me with prayer and charity for as long as I shall live.
Sahih Intl
And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and zakah as long as I remain alive
Talal Itani
And has made me blessed wherever I may be; and has enjoined on me prayer and charity, so long as I live.
Transliteration
WajaAAalanee mubarakan ayna ma kuntu waawsanee bialssalati waalzzakati ma dumtu hayyan
Wahihuddin Khan
He has made me blessed wherever I may be, and has enjoined upon me prayer and almsgiving throughout my life.
Yusuf Ali
"And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me Prayer and Charity as long as I live;