The Qur'an

Al Kahf (The cave) - الكهف

18.92
3
Roots
5
Tafsirs
Arabic
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
Ahmad Ali
He then followed (another) road
Ali Qarai
Thereafter he directed another means.
Amhad Khan
He again pursued a purpose.
Arberry
Then he followed a way
Corpus
Then he followed a course
Daryabadi
Thereafter he followed a way.
Hilali & Khan
Then he followed (another) way,
Maududi
Then he set out on another expedition
Muhammad Sarwar
He travelled
Muhammad Shakir
Then he followed (another) course.
Pickthall
Then he followed a road
Qaribullah
Then he followed the road,
Sahih Intl
Then he followed a way
Talal Itani
Then he pursued a course.
Transliteration
Thumma atbaAAa sababan
Wahihuddin Khan
Then he followed still another path,
Yusuf Ali
Then followed he (another) way,
18.93
13
Roots
5
Tafsirs
1
Hadiths
Arabic
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا
Ahmad Ali
Till he reached a place between two mountains, and found this side of it a people who understood but little of what was spoken.
Ali Qarai
When he reached [the place] between the two barriers, he found between them a people who could hardly understand a word [of his language].
Amhad Khan
Until, when he came between two mountains, he found before them a nation that did not appear to understand any speech.
Arberry
until, when he reached between the two barriers, he found this side of them a people scarcely able to understand speech.
Corpus
Until, when he reached between the two mountains, he found besides them a community, not who would almost understand (his) speech.
Daryabadi
Until when he arrived between the two mountains, he found beside them a people who well-nigh understood not a word.
Hilali & Khan
Until, when he reached between two mountains, he found, before (near) them (those two mountains), a people who scarcely understood a word.
Maududi
until when he reached a place between the two mountains, he found beside the mountains a people who scarcely understood anything.
Muhammad Sarwar
after this to the middle of two mountains where he found a people who could hardly understand a single word.
Muhammad Shakir
Until when he reached (a place) between the two mountains, he found on that side of them a people who could hardly understand a word.
Pickthall
Till, when he came between the two mountains, he found upon their hither side a folk that scarce could understand a saying.
Qaribullah
when he reached between the two barriers he found on one side of them a nation who could barely understand speech.
Sahih Intl
Until, when he reached [a pass] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand [his] speech.
Talal Itani
Until, when he reached the point separating the two barriers, he found beside them a people who could barely understand what is said.
Transliteration
Hatta itha balagha bayna alssaddayni wajada min doonihima qawman la yakadoona yafqahoona qawlan
Wahihuddin Khan
until he came between two mountains. He found beside them a people who could scarcely understand a word [of his language].
Yusuf Ali
Until, when he reached (a tract) between two mountains, he found, beneath them, a people who scarcely understood a word.