The Qur'an

Bani Israil (The Israelites) - الإسراء

17.106
9
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَقُرْءَانًا فَرَقْنَٰهُ لِتَقْرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍ وَنَزَّلْنَٰهُ تَنزِيلًا
Ahmad Ali
We have divided the Qur'an into parts that you may recite it to men slowly, with deliberation. That is why We sent it down by degrees.
Ali Qarai
We have sent the Quran in [discrete] parts so that you may recite it for the people a little at a time, and We have sent it down piecemeal.
Amhad Khan
And We sent down the Qur’an in parts, that you may gradually recite it to the people, and We sent it down slowly in stages.
Arberry
and a Koran We have divided, for thee to recite it to mankind at intervals, and We have sent it down successively.
Corpus
And the Quran We have divided, that you might recite it to the people at intervals. And We have revealed it (in) stages.
Daryabadi
And this is a Recitation which We have made distinct that thou mayest recite it unto mankind with delay, and We have revealed it at intervals.
Hilali & Khan
And (it is) a Quran which We have divided (into parts), in order that you might recite it to men at intervals. And We have revealed it by stages. (in 23 years).
Maududi
We have revealed the Qur'an in parts that you may recite it to people slowly and with deliberation; and (for that reason) We have revealed it gradually (to suit particular occasions).
Muhammad Sarwar
We have divided the Quran into many segments so that you would read them to the people in gradual steps as We reveal them to you from time to time.
Muhammad Shakir
And it is a Quran which We have revealed in portions so that you may read it to the people by slow degrees, and We have revealed it, revealing in portions.
Pickthall
And (it is) a Qur'an that We have divided, that thou mayst recite it unto mankind at intervals, and We have revealed it by (successive) revelation.
Qaribullah
and We have divided the Koran for you to recite at intervals to mankind and We have sent it down successively.
Sahih Intl
And [it is] a Qur'an which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively.
Talal Itani
A Quran which We unfolded gradually, that you may recite to the people over time. And We revealed it in stages.
Transliteration
Waquranan faraqnahu litaqraahu AAala alnnasi AAala mukthin wanazzalnahu tanzeelan
Wahihuddin Khan
We have revealed the Quran bit by bit so that you may recite it to the people slowly and with deliberation. We have imparted it by gradual revelation.
Yusuf Ali
(It is) a Qur'an which We have divided (into parts from time to time), in order that thou mightest recite it to men at intervals: We have revealed it by stages.