The Qur'an

An Nahl (The bee) - النحل

16.118
15
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن قَبْلُ ۖ وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Ahmad Ali
We have already told you what We have forbidden the Jews. We did not wrong them, they wronged themselves.
Ali Qarai
We forbade to the Jews what We have recounted to you earlier, and We did not wrong them, but they used to wrong themselves.
Amhad Khan
And especially for the Jews We forbade which We related to you earlier; and We did not oppress them, but it is they who wronged themselves.
Arberry
And those of Jewry -- We have forbidden them what We related to thee before, and We wronged them not, but they wronged themselves.
Corpus
And to those who are Jews We have forbidden what We related to you before. And not We wronged them but they used (to) themselves wrong.
Daryabadi
And un to those who are Judaised We disallowed that which We have already recounted unto thee; and We wronged them not, but themselves they were wont to Wrong.
Hilali & Khan
And unto those who are Jews, We have forbidden such things as We have mentioned to you (O Muhammad SAW) before [in Surat-Al-An'am, (The Cattle), see Verse 6:146]. And We wronged them not, but they used to wrong themselves.
Maududi
We have already recounted to you what We prohibited to the Jews. In so doing We did not wrong them; it is they who wronged themselves.
Muhammad Sarwar
We had made unlawful for the Jews all that we told you before. We did not do any wrong to them but they wronged themselves.
Muhammad Shakir
And for those who were Jews We prohibited what We have related to you already, and We did them no injustice, but they were unjust to themselves.
Pickthall
And unto those who are Jews We have forbidden that which We have already related unto thee. And We wronged them not, but they were wont to wrong themselves.
Qaribullah
We have forbidden the Jews what We have already related to you. We did not wrong them, but they wronged themselves.
Sahih Intl
And to those who are Jews We have prohibited that which We related to you before. And We did not wrong them [thereby], but they were wronging themselves.
Talal Itani
For those who are Jews, We have prohibited what We related to you before. We did not wrong them, but they used to wrong their own selves.
Transliteration
WaAAala allatheena hadoo harramna ma qasasna AAalayka min qablu wama thalamnahum walakin kanoo anfusahum yathlimoona
Wahihuddin Khan
We forbade the Jews those things We told you about before. We did not wrong them; rather they wronged themselves.
Yusuf Ali
To the Jews We prohibited such things as We have mentioned to thee before: We did them no wrong, but they were used to doing wrong to themselves.