The Qur'an

An Nahl (The bee) - النحل

16.113
9
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَلَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ وَهُمْ ظَٰلِمُونَ
Ahmad Ali
An apostle came to them who was one of them, but they called him a liar. Then they were seized by torment for they were sinners.
Ali Qarai
Certainly there had come to them an apostle from among themselves, but they impugned him. So the punishment seized them while they were doing wrong.
Amhad Khan
And indeed a Noble Messenger came to them from among them – in response they denied him, and therefore the punishment seized them, and they were unjust.
Arberry
There came indeed to them a Messenger from amongst them, but they cried him lies; so they were seized by the chastisement while they were evildoers.
Corpus
And certainly came to them a Messenger from among them but they denied him; so seized them the punishment while they (were) wrongdoers.
Daryabadi
And assuredly there came to them an apostle from among them, but they belied him, wherefore the torment took hold of them while yet they were wrong-doers.
Hilali & Khan
And verily, there had come unto them a Messenger (Muhammad SAW) from among themselves, but they denied him, so the torment overtook them while they were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
Maududi
Most certainly a Messenger came to them from among them; but they rejected him, calling him a liar. Therefore chastisement seized them while they engaged in wrong-doing.
Muhammad Sarwar
A Messenger from their own people came to them and they called him a liar. Torment struck them because of their injustice.
Muhammad Shakir
And certainly there came to them an Apostle from among them, but they rejected him, so the punishment overtook them while they were unjust.
Pickthall
And verily there had come unto them a messenger from among them, but they had denied him, and so the torment seized them while they were wrong-doers.
Qaribullah
A Messenger from their own was sent to them, but they belied him. So while they were harmdoers they were seized by the punishment.
Sahih Intl
And there had certainly come to them a Messenger from among themselves, but they denied him; so punishment overtook them while they were wrongdoers.
Talal Itani
A messenger from among them had come to them, but they denounced him, so the punishment seized them in the midst of their wrongdoing.
Transliteration
Walaqad jaahum rasoolun minhum fakaththaboohu faakhathahumu alAAathabu wahum thalimoona
Wahihuddin Khan
There came to them a messenger from among themselves, but they rejected him as false, so punishment overtook them, as they were wrongdoers.
Yusuf Ali
And there came to them a Messenger from among themselves, but they falsely rejected him; so the Wrath seized them even in the midst of their iniquities.