The Qur'an

Al Hijr (The rock) - الحجر

15.6
8
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَقَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
Ahmad Ali
And yet they say: "You, to whom this Exposition has been sent are surely possessed of the Devil.
Ali Qarai
They said, ‘O you, to whom the Reminder has been sent down, you are indeed crazy.
Amhad Khan
And they said, “O you upon whom the Qur’an has been sent, you are indeed insane.”
Arberry
They say: 'Thou, upon whom the Remembrance is sent down, thou art assuredly possessed!
Corpus
And they say, "O you (to) whom has been sent down [on him] the Reminder, indeed, you (are) surely mad.
Daryabadi
And they say: O thou unto whom the Admonition hath been sent down! verily thou art possessed.
Hilali & Khan
And they say: "O you (Muhammad SAW) to whom the Dhikr (the Quran) has been sent down! Verily, you are a mad man.
Maududi
They say: "O you to whom the Admonition has been revealed, you are surely crazed.
Muhammad Sarwar
(The unbelievers have said), "You to whom the Quran has been revealed are insane.
Muhammad Shakir
And they say: O you to whom the Reminder has been revealed! you are most surely insane:
Pickthall
And they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman!
Qaribullah
They say: 'You to whom the Remembrance is sent down, you are indeed mad.
Sahih Intl
And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.
Talal Itani
And they said, “O you who received the message, you are insane.”
Transliteration
Waqaloo ya ayyuha allathee nuzzila AAalayhi alththikru innaka lamajnoonun
Wahihuddin Khan
They say, "You to whom the Reminder [the Quran] has been sent down, you are surely possessed.
Yusuf Ali
They say: "O thou to whom the Message is being revealed! truly thou art mad (or possessed)!
15.7
8
Roots
4
Tafsirs
Arabic
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Ahmad Ali
If you are a man of truth, why can't you bring the angels to us?"
Ali Qarai
Why do you not bring us the angels should you be truthful?!’
Amhad Khan
“Why do you not bring angels to us, if you are truthful?”
Arberry
Why dost thou not bring the angels unto us, if thou speakest truly?'
Corpus
Why not you bring to us the Angels, if you are of the truthful?"
Daryabadi
Why bringest thou not angels unto us if thou art of the truthtellers!
Hilali & Khan
"Why do you not bring angels to us if you are of the truthful ones?"
Maududi
Why do you not bring down angels upon us if you are indeed truthful?"
Muhammad Sarwar
Why do you not bring down the angels if what you say is true".
Muhammad Shakir
Why do you not bring to us the angels if you are of the truthful ones?
Pickthall
Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful?
Qaribullah
Why do you not bring down the angels, if what you say is true'
Sahih Intl
Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"
Talal Itani
Why do you not bring us the angels, if you are truthful?”
Transliteration
Law ma tateena bialmalaikati in kunta mina alssadiqeena
Wahihuddin Khan
Why do you not bring down the angels upon us, if you are truthful?"
Yusuf Ali
"Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the Truth?"
15.8
9
Roots
4
Tafsirs
Arabic
مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًا مُّنظَرِينَ
Ahmad Ali
But then We never send the angels down save with the purpose (of enforcing their doom), after which they will not be given more respite.
Ali Qarai
We do not send down the angels except with due reason, and then they will not be granted any respite.
Amhad Khan
We do not send down angels without reason, and if the angels descend they would not get any respite!
Arberry
We send not down the angels, save with truth;
Corpus
Not We send down the Angels except with the truth; and not they would be then given respite.
Daryabadi
We send not the angels down save with judgment, and then they would not be respited.
Hilali & Khan
We send not the angels down except with the truth (i.e. for torment, etc.), and in that case, they (the disbelievers) would have no respite!
Maududi
We do not send down the angels (in frivolity); and when We do send them down, We do so with Truth; then people are granted no respite.
Muhammad Sarwar
We do not send down angels except for a genuine purpose, at which time none will be given any further respite.
Muhammad Shakir
We do not send the angels but with truth, and then they would not be respited.
Pickthall
We send not down the angels save with the Fact, and in that case (the disbelievers) would not be tolerated.
Qaribullah
We do not send angels except with the truth. Then they shall have no respite.
Sahih Intl
We do not send down the angels except with truth; and the disbelievers would not then be reprieved.
Talal Itani
We do not send the angels down except with reason, and they will not be held back.
Transliteration
Ma nunazzilu almalaikata illa bialhaqqi wama kanoo ithan munthareena
Wahihuddin Khan
But We send down the angels only to bring justice and then they will not be reprieved.
Yusuf Ali
We send not the angels down except for just cause: if they came (to the ungodly), behold! no respite would they have!
15.9
7
Roots
4
Tafsirs
Arabic
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
Ahmad Ali
We have sent down this Exposition, and We will guard it.
Ali Qarai
Indeed We have sent down the Reminder, and indeed We will preserve it.
Amhad Khan
Indeed We have sent down the Qur’an, and indeed We Ourselves surely are its Guardians. (This is one of the miracles of the Qur’an – no one has been able to change even one letter of its text, despite every effort. It has remained in its original form since the 6th Century (A. D) and will remain so forever. Other Holy Books such as the Torah and the Bible have lost their originality.)
Arberry
then they would not be respited. It is We who have sent down the Remembrance, and We watch over it.
Corpus
Indeed, We We have sent down the Reminder, and indeed, We of it (are) surely Guardians.
Daryabadi
Verily We! it is We who have revealed the Admonition, and verily We are the guardians thereof.
Hilali & Khan
Verily We: It is We Who have sent down the Dhikr (i.e. the Quran) and surely, We will guard it (from corruption).
Maududi
As for the Admonition, indeed it is We Who have revealed it and it is indeed We Who are its guardians.
Muhammad Sarwar
We Ourselves have revealed the Quran and We are its Protectors.
Muhammad Shakir
Surely We have revealed the Reminder and We will most surely be its guardian.
Pickthall
Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its Guardian.
Qaribullah
It is We who sent down the Koran, and We watch over it.
Sahih Intl
Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.
Talal Itani
Surely We revealed the Message, and We will surely preserve it.
Transliteration
Inna nahnu nazzalna alththikra wainna lahu lahafithoona
Wahihuddin Khan
It is We who have sent down the Reminder and We will, most surely, safeguard it.
Yusuf Ali
We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption).
15.10
7
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ
Ahmad Ali
We had also sent apostles to people of earlier persuasions.
Ali Qarai
Certainly We sent [apostles] before you to former communities,
Amhad Khan
And indeed We sent Noble Messengers before you, to the former nations.
Arberry
Indeed, We sent Messengers before thee, among the factions of the ancients,
Corpus
And certainly We (had) sent before you in the sects (of) the former (people).
Daryabadi
And assuredly We have sent apostles before thee among the sects of the ancients.
Hilali & Khan
Indeed, We sent Messengers before you (O Muhammad SAW) amongst the sects (communities) of old.
Maududi
(O Muhammad), certainly We did send Messengers before you among the nations which have gone by.
Muhammad Sarwar
We sent Messengers to the ancient people who lived before you.
Muhammad Shakir
And certainly We sent (apostles) before you among the nations of yore.
Pickthall
We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.
Qaribullah
We have sent forth before you Messengers among the factions of the ancients.
Sahih Intl
And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples.
Talal Itani
We sent others before you, to the former communities.
Transliteration
Walaqad arsalna min qablika fee shiyaAAi alawwaleena
Wahihuddin Khan
We sent messengers before you to the previous peoples,
Yusuf Ali
We did send messengers before thee amongst the religious sects of old:
15.11
8
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Ahmad Ali
But never once an apostle came to them at whom they did not scoff.
Ali Qarai
and there did not come to them any apostle but that they used to deride him.
Amhad Khan
And never does a Noble Messenger come to them, but they mock at him.
Arberry
and not a single Messenger came to them, but they mocked at him;
Corpus
And not came to them any Messenger but they did at him mock.
Daryabadi
And not an apostle came unto them but at him they were wont to mock.
Hilali & Khan
And never came a Messenger to them but they did mock him.
Maududi
And whenever a Messenger came to them, they never failed to mock him.
Muhammad Sarwar
No Messenger went to them whom they did not mock.
Muhammad Shakir
And there never came an apostle to them but they mocked him.
Pickthall
And never came there unto them a messenger but they did mock him.
Qaribullah
But no Messenger came to them except he was mocked.
Sahih Intl
And no messenger would come to them except that they ridiculed him.
Talal Itani
But no messenger came to them, but they ridiculed him.
Transliteration
Wama yateehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzioona
Wahihuddin Khan
but there was never a messenger who came to them but they mocked him:
Yusuf Ali
But never came a messenger to them but they mocked him.
15.12
5
Roots
4
Tafsirs
Arabic
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
Ahmad Ali
We place in the hearts of sinners (disbelief).
Ali Qarai
That is how We let it pass through the hearts of the guilty:
Amhad Khan
This is how We make the mocking* enter the hearts of the guilty. (* The acts of disbelief.)
Arberry
even so We cause it to enter into the hearts of the sinners --
Corpus
Thus We let it enter in (the) hearts (of) the criminals.
Daryabadi
Even so we make a way for it in the hearts of the culprits.
Hilali & Khan
Thus do We let it (polytheism and disbelief) enter into the hearts of the Mujrimun [criminals, polytheists, pagans, etc. (because of their mockery at the Messengers)].
Maududi
Even so We make a way for it (that is, the Admonition) in the hearts of the culprits (like a hot rod);
Muhammad Sarwar
This is how We cause the hearts of the guilty ones to behave.
Muhammad Shakir
Thus do We make it to enter into the hearts of the guilty;
Pickthall
Thus do We make it traverse the hearts of the guilty:
Qaribullah
So We make it enter the hearts of the sinners.
Sahih Intl
Thus do We insert denial into the hearts of the criminals.
Talal Itani
Thus We slip it into the hearts of the guilty.
Transliteration
Kathalika naslukuhu fee quloobi almujrimeena
Wahihuddin Khan
thus We cause this [habit of mocking] to enter into the hearts of the sinful.
Yusuf Ali
Even so do we let it creep into the hearts of the sinners -