We have sent down this Exposition, and We will guard it.
Indeed We have sent down the Reminder, and indeed We will preserve it.
Indeed We have sent down the Qur’an, and indeed We Ourselves surely are its Guardians. (This is one of the miracles of the Qur’an – no one has been able to change even one letter of its text, despite every effort. It has remained in its original form since the 6th Century (A. D) and will remain so forever. Other Holy Books such as the Torah and the Bible have lost their originality.)
then they would not be respited. It is We who have sent down the Remembrance, and We watch over it.
Indeed, We We have sent down the Reminder, and indeed, We of it (are) surely Guardians.
Verily We! it is We who have revealed the Admonition, and verily We are the guardians thereof.
Hilali & Khan
Verily We: It is We Who have sent down the Dhikr (i.e. the Quran) and surely, We will guard it (from corruption).
As for the Admonition, indeed it is We Who have revealed it and it is indeed We Who are its guardians.
We Ourselves have revealed the Quran and We are its Protectors.
Surely We have revealed the Reminder and We will most surely be its guardian.
Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its Guardian.
It is We who sent down the Koran, and We watch over it.
Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.
Surely We revealed the Message, and We will surely preserve it.