The Qur'an

Al Hijr (The rock) - الحجر

15.20
8
Roots
6
Tafsirs
Arabic
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
Ahmad Ali
We have provided on it sustenance for you, and for those you cannot provide.
Ali Qarai
and made in it [various] means of livelihood for you and for those whom you do not provide for.
Amhad Khan
And created livelihoods for you in it, and created those for whom you do not provide the sustenance.
Arberry
and there appointed for you livelihood, and for those you provide not for.
Corpus
And We have made for you therein means of living and whom you are not for him providers.
Daryabadi
And We have appointed thereon for you livelihoods and also for those of whom ye are not the providers.
Hilali & Khan
And We have provided therein means of living, for you and for those whom you provide not [moving (living) creatures, cattle, beasts, and other animals].
Maududi
And We have provided sustenance for you on it and also for those of whom you are not the providers.
Muhammad Sarwar
to provide you and those for whose sustenance you are not responsible, with the necessities of life.
Muhammad Shakir
And We have made in it means of subsistence for you and for him for whom you are not the suppliers.
Pickthall
And we have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not.
Qaribullah
and there appointed for you is a livelihood, and for those you do not provide.
Sahih Intl
And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.
Talal Itani
And in it We created livelihoods for you, and for those for whom you are not the providers.
Transliteration
WajaAAalna lakum feeha maAAayisha waman lastum lahu biraziqeena
Wahihuddin Khan
We have provided therein a means of livelihood for you and for all those creatures for whom you do not provide.
Yusuf Ali
And We have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose sustenance ye are not responsible.
15.21
11
Roots
6
Tafsirs
Arabic
وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
Ahmad Ali
Of all things there are We have the stores, and send them down in determined measure.
Ali Qarai
There is not a thing but that its sources are with Us, and We do not send it down except in a known measure.
Amhad Khan
And there is not a thing the treasure* of which is not with Us; and We do not send it down except by a known measure. (* The power to create it.)
Arberry
Naught is there, but its treasuries are with Us, and We send it not down but in a known measure.
Corpus
And not (is) any thing but with Us (are) its treasures, and not We send it down except in a measure known.
Daryabadi
And there is not of aught but with Us are the treasures thereof, and We send it not down save in a measure known
Hilali & Khan
And there is not a thing, but with Us are the stores thereof. And We send it not down except in a known measure.
Maududi
There is nothing except that its treasuries are with Us and We do not send it down except in a known measure.
Muhammad Sarwar
With Us is the source of everything and We do not send it down except in a known quantity.
Muhammad Shakir
And there is not a thing but with Us are the treasures of it, and We do not send it down but in a known measure.
Pickthall
And there is not a thing but with Us are the stores thereof. And we send it not down save in appointed measure.
Qaribullah
And there is not a thing but with Us are its treasuries, and We do not send it down except in a known measure.
Sahih Intl
And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known measure.
Talal Itani
There is not a thing but with Us are its stores, and We send it down only in precise measure.
Transliteration
Wain min shayin illa AAindana khazainuhu wama nunazziluhu illa biqadarin maAAloomin
Wahihuddin Khan
There is not a thing but its storehouses are with Us. But We only send down each thing in an appropriate measure:
Yusuf Ali
And there is not a thing but its (sources and) treasures (inexhaustible) are with Us; but We only send down thereof in due and ascertainable measures.
15.22
12
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَأَرْسَلْنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمْ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ
Ahmad Ali
We send rain-impregnated winds, and water from the sky which you drink, but you are not the keepers of its store.
Ali Qarai
And We send the fertilizing winds and send down water from the sky providing it for you to drink and you are not maintainers of its resources.
Amhad Khan
And We sent the winds that relieve the clouds’ burden, therefore caused water to descend from the sky, then give it to you to drink; and you are not at all its treasurers.
Arberry
And We loose the winds fertilising, and We send down out of heaven water, then We give it to you to drink, and you are not its treasurers.
Corpus
And We have sent the winds fertilizing, and We sent down from the sky water, and We gave it to you to drink. And not you of it (are) retainers.
Daryabadi
And We send the winds fertilizing, then We send down water from the heaven and We give it to you to drink, and thereof ye could not be the treasurers.
Hilali & Khan
And We send the winds fertilizing (to fill heavily the clouds with water), then caused the water (rain) to descend from the sky, and We gave it to you to drink, and it is not you who are the owners of its stores [i.e. to give water to whom you like or to withhold it from whom you like].
Maududi
We send fertilizing winds, and then cause rain to descend from the sky, providing you abundant water to drink even though you could not have stored it up for yourselves.
Muhammad Sarwar
We send impregnating winds and send down water from the sky for you to drink and you have no (control over its) storage.
Muhammad Shakir
And We send the winds fertilizing, then send down water from the cloud so We give it to you to drink of, nor is it you who store it up.
Pickthall
And We send the winds fertilising, and cause water to descend from the sky, and give it you to drink. It is not ye who are the holders of the store thereof.
Qaribullah
We send the winds fertilizing, and We send down out of heaven water, from which you drink and you are not its treasurers.
Sahih Intl
And We have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers.
Talal Itani
We send the fertilizing winds; and send down water from the sky, and give it to you to drink, and you are not the ones who store it.
Transliteration
Waarsalna alrriyaha lawaqiha faanzalna mina alssamai maan faasqaynakumoohu wama antum lahu bikhazineena
Wahihuddin Khan
We let loose fertilizing winds, and bring water from the sky for you to drink; and you could not have stored it up for yourselves.
Yusuf Ali
And We send the fecundating winds, then cause the rain to descend from the sky, therewith providing you with water (in abundance), though ye are not the guardians of its stores.
15.23
6
Roots
6
Tafsirs
Arabic
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَ
Ahmad Ali
It is We who give life and We who give death, and We are the One who will abide.
Ali Qarai
Indeed it is We who give life and bring death and We are the inheritors.
Amhad Khan
And indeed it is We Who give life and it is We Who cause death, and We are the Inheritors.
Arberry
It is We who give life, and make to die, and it is We who are the inheritors.
Corpus
And indeed, We, surely [We] We give life and We cause death, and We (are) the Inheritors.
Daryabadi
And verily We! it is We who give life and death, and We shall be the survivors.
Hilali & Khan
And certainly We! We it is Who give life, and cause death, and We are the Inheritors.
Maududi
It is indeed We Who grant life and cause death and it is We who shall be the sole Inheritors of all.
Muhammad Sarwar
It is We who give life and cause things to die and We are the sole Heirs.
Muhammad Shakir
And most surely We bring to life and cause to die and We are the heirs.
Pickthall
Lo! and it is We, even We, Who quicken and give death, and We are the Inheritor.
Qaribullah
And surely, it is We who give life and make to die. We are the Inheritor.
Sahih Intl
And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor.
Talal Itani
It is We who give life and cause death, and We are the Inheritors.
Transliteration
Wainna lanahnu nuhyee wanumeetu wanahnu alwarithoona
Wahihuddin Khan
Truly, it is We who bring to life and We who cause death and We are the inheritor of all things.
Yusuf Ali
And verily, it is We Who give life, and Who give death: it is We Who remain inheritors (after all else passes away).
15.24
7
Roots
7
Tafsirs
1
Hadiths
Arabic
وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
Ahmad Ali
We surely know those of you who go forward and those of you who lag behind.
Ali Qarai
Certainly We know the predecessors among you and certainly We know the successors,
Amhad Khan
And indeed We know those among you who came forward and indeed We know those among you who remained behind.
Arberry
We know the ones of you who press forward, and We know the laggards;
Corpus
And verily We know the preceding ones among you and verily, We know the later ones.
Daryabadi
And assuredly We know those of you who have gone before and those who will come hereafter.
Hilali & Khan
And indeed, We know the first generations of you who had passed away, and indeed, We know the present generations of you (mankind), and also those who will come afterwards.
Maududi
Surely We know those of you who have passed before and those who will come later.
Muhammad Sarwar
We know the people who lived before you and those who will come into existence after you.
Muhammad Shakir
And certainly We know those of you who have gone before and We certainly know those who shall come later.
Pickthall
And verily We know the eager among you and verily We know the laggards.
Qaribullah
We know those of you who press forward, and We know the laggards,
Sahih Intl
And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].
Talal Itani
And We know those of you who go forward, and We know those who lag behind.
Transliteration
Walaqad AAalimna almustaqdimeena minkum walaqad AAalimna almustakhireena
Wahihuddin Khan
We know those who lived before you and those who will come after you.
Yusuf Ali
To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind.
15.25
7
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
Ahmad Ali
Your Lord will surely gather them together: Certainly He is all-wise and all-knowing.
Ali Qarai
and indeed it is your Lord who will resurrect them. Indeed, He is all-wise, all-knowing.
Amhad Khan
Indeed your Lord only will raise them all on the Day of Resurrection; indeed only He is Wise, All Knowing.
Arberry
and it is thy Lord shall muster them, and He is All-wise, All-knowing.
Corpus
And indeed, your Lord, He will gather them. Indeed, He (is) All-Wise, All-Knowing.
Daryabadi
And veriiy thy Lord! He will gather them, and verily He is Wise. Knowing.
Hilali & Khan
And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is All-Wise, All-Knowing.
Maududi
Indeed your Lord will gather them all together. Surely He is All-Wise, All-Knowing.
Muhammad Sarwar
Your Lord will resurrect them all; He is All-wise and All-knowing.
Muhammad Shakir
And surely your Lord will gather them together; surely He is Wise, Knowing.
Pickthall
Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware.
Qaribullah
and it is your Lord who will gather them. He is Wise, Knowing.
Sahih Intl
And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing.
Talal Itani
It is your Lord who will gather them together. He is the Wise, the Knowing.
Transliteration
Wainna rabbaka huwa yahshuruhum innahu hakeemun AAaleemun
Wahihuddin Khan
It is your Lord who will gather them. He is all wise and all knowing.
Yusuf Ali
Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: for He is perfect in Wisdom and Knowledge.
15.26
8
Roots
6
Tafsirs
1
Hadiths
Arabic
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
Ahmad Ali
Man We fashioned from fermented clay dried tingling hard,
Ali Qarai
Certainly We created man out of a dry clay [drawn] from an aging mud,
Amhad Khan
Indeed We created man from sounding clay made out of black smelly mud.
Arberry
Surely We created man of a clay of mud moulded,
Corpus
And verily, We created humankind (out) of sounding clay from black mud altered.
Daryabadi
And assuredly We have created human being from ringing clay of loam moulded.
Hilali & Khan
And indeed, We created man from sounding clay of altered black smooth mud.
Maududi
Surely We brought man into being out of dry ringing clay which was wrought from black mud,
Muhammad Sarwar
We have created the human being out of pure mud-moulded clay
Muhammad Shakir
And certainly We created man of clay that gives forth sound, of black mud fashioned in shape.
Pickthall
Verily We created man of potter's clay of black mud altered,
Qaribullah
We created mankind from clay, molded from mud,
Sahih Intl
And We did certainly create man out of clay from an altered black mud.
Talal Itani
We created the human being from clay, from molded mud.
Transliteration
Walaqad khalaqna alinsana min salsalin min hamain masnoonin
Wahihuddin Khan
We created man out of dry clay, from moulded mud,
Yusuf Ali
We created man from sounding clay, from mud moulded into shape;