ALIF LAM RA. These are the verses of the immaculate Book.
Aif, Lam, Ra. These are the signs of the Manifest Book.
Alif-Lam-Ra*; these are verses of the clear Book. (* Alphabets of the Arabic language; Allah and to whomever He reveals, know their precise meanings.)
Alif Lam Ra. Those are the signs of the Manifest Book.
Alif Laam Ra. These (are the) Verses (of) the Book [the] clear.
Alif. Lam. Ra. These are the verses of a Book luminous.
Hilali & Khan
Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Clear Book (the Quran that makes clear the legal and illegal things, legal laws, a guidance and a blessing).
Alif. Lam. Ra'. These are the verses of a Book that clearly expounds the truth.
Alif. Lam. Ra. These are the verses of the illustrious Book.
Alif Lam Ra. These are the verses of the Book that makes (things) manifest.
Alif. Lam. Ra. These are verse of the Scripture that maketh plain.
AlifLaamRa. Those are the verses of the Clear Book.
Alif, Lam, Ra. These are the verses of the clear Book.
Alif, Lam, Ra. These are the Verses of the Clear Book.
Aliflamra tilka ayatu alkitabi almubeenu
Alif Lam Ra. These are verses from the clear Book.
A. L. R. These are the symbols (or Verses) of the perspicuous Book.
Through the revelation of this Qur'an We narrate the best of histories of which you were unaware before.
We will recount to you the best of narratives in what We have revealed to you of this Quran, and indeed prior to it you were among those who are unaware [of it].
We relate to you the best narrative because We have sent the divine revelation of this Qur’an, to you; although surely you were unaware before this.
We will relate to thee the fairest of stories in that We have revealed to thee this Koran, though before it thou wast one of the heedless.
We relate to you the best of the narrations in what We have revealed to you (of) this the Quran, although you were, before it, surely among the unaware.
We! We recount unto thee the best of stories, by Revealing unto thee this Our'an, although thou wast before that of the unaware ones.
Hilali & Khan
We relate unto you (Muhammad SAW) the best of stories through Our Revelations unto you, of this Quran. And before this (i.e. before the coming of Divine Inspiration to you), you were among those who knew nothing about it (the Quran).
(O Muhammad), by revealing the Qur'an to you We narrate to you in the best manner the stories of the past although before this narration you were utterly unaware of them.
In revealing this Quran to you, We tell you the best of the stories of which you were unaware.
We narrate to you the best of narratives, by Our revealing to you this Quran, though before this you were certainly one of those who did not know.
We narrate unto thee (Muhammad) the best of narratives in that We have inspired in thee this Qur'an, though aforetime thou wast of the heedless.
In the sending down of this Koran, We will narrate to you (Prophet Muhammad) the best of narratives, of which you were previously unaware.
We relate to you, [O Muhammad], the best of stories in what We have revealed to you of this Qur'an although you were, before it, among the unaware.
We narrate to you the most accurate history, by revealing to you this Quran. Although, prior to it, you were of the unaware.
Nahnu naqussu AAalayka ahsana alqasasi bima awhayna ilayka hatha alqurana wain kunta min qablihi lamina alghafileena
We recount to you the best of narratives in revealing this Quran to you, even though you were unaware of it before it came.
We do relate unto thee the most beautiful of stories, in that We reveal to thee this (portion of the) Qur'an: before this, thou too was among those who knew it not.