The Qur'an

An Nas (Mankind) - الناس

114.1
4
Roots
5
Tafsirs
2
Hadiths
Arabic
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ
Ahmad Ali
SAY: "I SEEK refuge with the Lord of men,
Ali Qarai
Say, ‘I seek the protection of the Lord of humans,
Amhad Khan
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I take refuge of the One Who is the Lord of all mankind.”
Arberry
Say: 'I take refuge with the Lord of men,
Corpus
Say, "I seek refuge in (the) Lord (of) mankind,
Daryabadi
Say thou: I seek refuge with the Lord of mankind,
Hilali & Khan
Say: "I seek refuge with (Allah) the Lord of mankind,
Maududi
Say: “I seek refuge with the Lord of mankind;
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say, "I seek protection from the Cherisher of mankind,
Muhammad Shakir
Say: I seek refuge in the Lord of men,
Pickthall
Say: I seek refuge in the Lord of mankind,
Qaribullah
Say: 'I take refuge with the Lord of people,
Sahih Intl
Say, "I seek refuge in the Lord of mankind,
Talal Itani
Say, “I seek refuge in the Lord of mankind.
Transliteration
Qul aAAoothu birabbi alnnasi
Wahihuddin Khan
Say, "I seek refuge in the Lord of people,
Yusuf Ali
Say: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind,
114.2
2
Roots
5
Tafsirs
2
Hadiths
Arabic
مَلِكِ ٱلنَّاسِ
Ahmad Ali
The King of men,
Ali Qarai
Sovereign of humans,
Amhad Khan
“The King of all mankind.”
Arberry
the King of men,
Corpus
(The) King (of) mankind,
Daryabadi
The King of mankind,
Hilali & Khan
"The King of mankind,
Maududi
the King of mankind,
Muhammad Sarwar
the King of mankind,
Muhammad Shakir
The King of men,
Pickthall
The King of mankind,
Qaribullah
the King of people,
Sahih Intl
The Sovereign of mankind.
Talal Itani
The King of mankind.
Transliteration
Maliki alnnasi
Wahihuddin Khan
the King of people,
Yusuf Ali
The King (or Ruler) of Mankind,
114.3
2
Roots
5
Tafsirs
2
Hadiths
Arabic
إِلَٰهِ ٱلنَّاسِ
Ahmad Ali
The God of men,
Ali Qarai
God of humans,
Amhad Khan
“The God of all mankind.”
Arberry
the God of men,
Corpus
(The) God (of) mankind,
Daryabadi
The God of mankind,
Hilali & Khan
"The Ilah (God) of mankind,
Maududi
the True God of mankind,
Muhammad Sarwar
the Lord of mankind
Muhammad Shakir
The god of men,
Pickthall
The god of mankind,
Qaribullah
the God of people,
Sahih Intl
The God of mankind,
Talal Itani
The God of mankind.
Transliteration
Ilahi alnnasi
Wahihuddin Khan
the God of people,
Yusuf Ali
The god (or judge) of Mankind,-
114.4
4
Roots
6
Tafsirs
2
Hadiths
Arabic
مِن شَرِّ ٱلْوَسْوَاسِ ٱلْخَنَّاسِ
Ahmad Ali
From the evil of him who breathes temptations into the minds of men,
Ali Qarai
from the evil of the sneaky tempter
Amhad Khan
“From the evil of the one who instils evil thoughts in the hearts – and stays hidden.”
Arberry
from the evil of the slinking whisperer
Corpus
From (the) evil (of) the whisperer, the one who withdraws,
Daryabadi
From the evil of the sneaking whisperer
Hilali & Khan
"From the evil of the whisperer (devil who whispers evil in the hearts of men) who withdraws (from his whispering in one's heart after one remembers Allah),
Maududi
from the mischief of the whispering, elusive prompter who returns again and again,
Muhammad Sarwar
against the evil of the temptations of the satans,
Muhammad Shakir
From the evil of the whisperings of the slinking (Shaitan),
Pickthall
From the evil of the sneaking whisperer,
Qaribullah
from the evil of the slinking whisperer.
Sahih Intl
From the evil of the retreating whisperer -
Talal Itani
From the evil of the sneaky whisperer.
Transliteration
Min sharri alwaswasi alkhannasi
Wahihuddin Khan
from the mischief of every sneaking whis-perer,
Yusuf Ali
From the mischief of the Whisperer (of Evil), who withdraws (after his whisper),-
114.5
5
Roots
5
Tafsirs
2
Hadiths
Arabic
ٱلَّذِى يُوَسْوِسُ فِى صُدُورِ ٱلنَّاسِ
Ahmad Ali
Who suggests evil thoughts to the hearts of men --
Ali Qarai
who puts temptations into the breasts of humans,
Amhad Khan
“Those who instil evil thoughts into the hearts of men.”
Arberry
who whispers in the breasts of men
Corpus
The one who whispers in (the) breasts (of) mankind,
Daryabadi
Who whispereth Unto the breasts of mankind,
Hilali & Khan
"Who whispers in the breasts of mankind,
Maududi
who whispers in the hearts of people;
Muhammad Sarwar
of jinn and human beings
Muhammad Shakir
Who whispers into the hearts of men,
Pickthall
Who whispereth in the hearts of mankind,
Qaribullah
who whispers in the chests of people,
Sahih Intl
Who whispers [evil] into the breasts of mankind -
Talal Itani
Who whispers into the hearts of people.
Transliteration
Allathee yuwaswisu fee sudoori alnnasi
Wahihuddin Khan
who whispers into the hearts of people,
Yusuf Ali
(The same) who whispers into the hearts of Mankind,-
114.6
3
Roots
3
Tafsirs
2
Hadiths
Arabic
مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ
Ahmad Ali
From among the jinns and men.
Ali Qarai
from among the jinn and humans.’
Amhad Khan
“Among the jinns and men.”
Arberry
of jinn and men.'
Corpus
From the jinn and men.
Daryabadi
Whether of Jinn or of mankind.
Hilali & Khan
"Of jinns and men."
Maududi
whether he be from the jinn or humans.”
Muhammad Sarwar
who induce temptation into the hearts of mankind.
Muhammad Shakir
From among the jinn and the men.
Pickthall
Of the jinn and of mankind.
Qaribullah
both jinn and people.'
Sahih Intl
From among the jinn and mankind."
Talal Itani
From among jinn and among people.”
Transliteration
Mina aljinnati wa alnnasm
Wahihuddin Khan
from jinn and men."
Yusuf Ali
Among Jinns and among men.