The Qur'an

Al Lahab (The flame) - المسد

111.1
5
Roots
7
Tafsirs
6
Hadiths
Arabic
تَبَّتْ يَدَآ أَبِى لَهَبٍ وَتَبَّ
Ahmad Ali
DESTROYED WILL BE the hands of Abu Lahab, and he himself will perish.
Ali Qarai
Perish the hands of Abu Lahab, and perish he!
Amhad Khan
May both the hands of Abu Lahab be destroyed – and they are destroyed!
Arberry
Perish the hands of Abu Lahab, and perish he!
Corpus
Perish (the) hands (of) Abu Lahab and perish he.
Daryabadi
Perish the two hands of Abu Lahab, and perish he!
Hilali & Khan
Perish the two hands of Abu Lahab (an uncle of the Prophet), and perish he!
Maududi
Destroyed were the hands of Abu Lahab, and he lay utterly doomed.
Muhammad Sarwar
May the hands of Abu Lahab perish!
Muhammad Shakir
Perdition overtake both hands of Abu Lahab, and he will perish.
Pickthall
The power of Abu Lahab will perish, and he will perish.
Qaribullah
Perish the hands of AbiLahab, and perish he!
Sahih Intl
May the hands of Abu Lahab be ruined, and ruined is he.
Talal Itani
Condemned are the hands of Abee Lahab, and he is condemned.
Transliteration
Tabbat yada abee lahabin watabba
Wahihuddin Khan
May the hands of Abu Lahab perish, may he be ruined.
Yusuf Ali
Perish the hands of the Father of Flame! Perish he!
111.2
6
Roots
6
Tafsirs
1
Hadiths
Arabic
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
Ahmad Ali
Of no avail shall be his wealth, nor what he has acquired.
Ali Qarai
Neither his wealth availed him, nor what he had earned.
Amhad Khan
His wealth did not benefit him in the least, nor did whatever he earned.
Arberry
His wealth avails him not, neither what he has earned;
Corpus
Not (will) avail him his wealth and what he earned.
Daryabadi
His substance availed him not, nor that which he earned.
Hilali & Khan
His wealth and his children (etc.) will not benefit him!
Maududi
His wealth did not avail him, nor his acquisitions.
Muhammad Sarwar
May he too perish!
Muhammad Shakir
His wealth and what he earns will not avail him.
Pickthall
His wealth and gains will not exempt him.
Qaribullah
His wealth will not suffice him, neither what he has gained;
Sahih Intl
His wealth will not avail him or that which he gained.
Talal Itani
His wealth did not avail him, nor did what he acquired.
Transliteration
Ma aghna AAanhu maluhu wama kasaba
Wahihuddin Khan
Neither his wealth nor his gains will avail him.
Yusuf Ali
No profit to him from all his wealth, and all his gains!
111.3
4
Roots
6
Tafsirs
1
Hadiths
Arabic
سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ
Ahmad Ali
He will be roasted in the fire,
Ali Qarai
Soon he will enter the blazing fire,
Amhad Khan
He will soon enter the flaming fire.
Arberry
he shall roast at a flaming fire
Corpus
He will be burnt (in) a Fire of Blazing Flames,
Daryabadi
Anon he shall roast into Fire having flame.
Hilali & Khan
He will be burnt in a Fire of blazing flames!
Maududi
Surely, he will be cast into a Flaming Fire
Muhammad Sarwar
His property and worldly gains will be of no help to him.
Muhammad Shakir
He shall soon burn in fire that flames,
Pickthall
He will be plunged in flaming Fire,
Qaribullah
he shall roast at a Flaming Fire,
Sahih Intl
He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flame
Talal Itani
He will burn in a Flaming Fire.
Transliteration
Sayasla naran thata lahabin
Wahihuddin Khan
He shall soon enter a Blazing Fire,
Yusuf Ali
Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame!
111.4
3
Roots
6
Tafsirs
1
Hadiths
Arabic
وَٱمْرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلْحَطَبِ
Ahmad Ali
And his wife, the portress of fire wood,
Ali Qarai
and his wife [too], the firewood carrier,
Amhad Khan
And so will his wife; carrying a bundle of firewood on her head.
Arberry
and his wife, the carrier of the firewood,
Corpus
And his wife, (the) carrier (of) firewood,
Daryabadi
And his wife also: the firewood carrier;
Hilali & Khan
And his wife too, who carries wood (thorns of Sadan which she used to put on the way of the Prophet (Peace be upon him), or use to slander him).
Maududi
along with his wife, that carrier of slanderous tales;
Muhammad Sarwar
He will suffer in a blazing fire
Muhammad Shakir
And his wife, the bearer of fuel,
Pickthall
And his wife, the wood-carrier,
Qaribullah
and his wife, laden with firewood
Sahih Intl
And his wife [as well] - the carrier of firewood.
Talal Itani
And his wife—the firewood carrier.
Transliteration
Waimraatuhu hammalata alhatabi
Wahihuddin Khan
and also his wife who carries the fuel,
Yusuf Ali
His wife shall carry the (crackling) wood - As fuel!-
111.5
5
Roots
3
Tafsirs
1
Hadiths
Arabic
فِى جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍۭ
Ahmad Ali
Will have a strap of fibre rope around her neck.
Ali Qarai
with a rope of palm fibre around her neck.
Amhad Khan
A rope made from palm fibre around her neck!
Arberry
upon her neck a rope of palm-fibre.
Corpus
In her neck (will be) a rope of palm-fiber.
Daryabadi
On her neck shall be a cord of twisted fibre.
Hilali & Khan
In her neck is a twisted rope of Masad (palm fibre).
Maududi
upon her neck shall be a rope of palm-fibre.
Muhammad Sarwar
and so too will his wife who (threw thorns and firewood in the Prophet's way). Around her neck will be a rope of palm fibre.
Muhammad Shakir
Upon her neck a halter of strongly twisted rope.
Pickthall
Will have upon her neck a halter of palm-fibre.
Qaribullah
shall have a rope of palmfiber around her neck!
Sahih Intl
Around her neck is a rope of [twisted] fiber.
Talal Itani
Around her neck is a rope of thorns.
Transliteration
Fee jeediha hablun min masadin
Wahihuddin Khan
with a rope of twisted fibre round her neck.
Yusuf Ali
A twisted rope of palm-leaf fibre round her (own) neck!