67 - Al Mulk (The kingdom)

5 Tafsir(s) related to verse 67.1

Al-Jalalayn

Blessed, exalted above the attributes of created beings, is He in Whose hand, at Whose disposal, is [all] sovereignty, [all] authority and power, and He has power over all things.

Al-Tustari

Blessed be He in whose hand is all sovereignty"He said:That is, Exalted and Magnified is He above having likenesses, sons and rivals. He in whose hand is all sovereignty turns it over through His power (ḥawl) and strength (quwwa), grantingit to whomever He will and removing it from whomever He will, and He is All-Powerful (al-Qādir) over it.His words, Exalted is He:

"and He has power over all things,! He who created death and life"He said:Death in this world is in disobedience, and life in the Hereafter is in obedience. It was for this reason that God, Exalted is He, addressed Moses saying, "O Moses, truly the first of my creatures to die was Iblīs, may God"s curse be on him, because he disobeyed Me, and I count the one who disobeys Me as being from among the dead."Then he said:Death was created in the form of a handsome ram (kabsh amlaḥ). Whatever it passes by and [merely] catches a whiff of it, lives. It has been related in a tradition that the people of Paradise will fear death but the people of Hell will wish for death. It will be brought in the form of a handsomeram. Then it will be said, "This is death, so behold what God is going to do with it." Then it will be turned on its side and slaughtered. Thereupon God, Exalted is He, will [re] make it in the form of a horse which will be set free to graze in Paradise. Whoever among the inhabitants of Paradise sees it will enjoy its company, without realising that it is death. His words, Exalted is He:

Kashf Al-Asrar

Blessed is He in whose hand is the kingdom, and He is powerful over everything.

The kingdom of the 18,000 worlds is in His hand. The heads of all the headmen are in the grasp of His predetermination, the necks of all the proud wear the collar of His subjection, the forelocks of all the tyrants are acquiescent to the severity of His all-compellingness. It has come in a report, "'I am the King. The hearts and the forelocks of the kings are in My hand, and I make them fluctuate as I will.' I am the king, I am king over all kings. Exalting and abasing the servants is in My hand. The hearts of the world's folk are in My grasp. I turn them any way I want and I drive their secret cores according to My desire. If I want, I call them and make them laugh. If I want, I drive them away and make them weep.

"O you who are the world's folk! Do not busy your breasts because of kings and do not attach your hearts to them. Attach your hearts to My religion, trust in My generosity, and turn your face to the threshold of obedience to Me. Serve the religion so that this world may follow you. Serve the King of kings, so that the kings of this world may serve you."

Serve Him so that kings may serve you,

be His boy and the sultan will be your servant.

The kingdom of human nature is one thing, the kingdom of the heart another, and the kingdom of the spirit still another. Human nature runs the kingdom in this world, the heart runs the kingdom in the next world, and the spirit runs the kingdom in the World of the Haqiqah.

The kingdom of human nature is this: Surely the life of this world is but play, diversion, and adornment [57:20]. The kingdom of the heart is this: He loves them, and they love Him [5:54]. The kingdom of the spirit is this: Faces that day will radiant, gazing upon their Lord [75:22-23].

That exalted man of the road said, "Tomorrow when the banner of His magnificence is raised at the resurrection-Whose is the kingdom? [40:16]-with His permission I will open up a door in the corner of my heart and give out some of my pain for Him.

Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an

Tabaraka is a superlative from barkat. Barkat comprehends the meanings of exaltation and greatness, abundance and plentifulness, permanence and multiplicity of virtues and excellences. When the superlative tabaraka is formed from it, it gives the meaning that Allah is infinitely noble and great; He is superior to everything beside Himself in His essence and attributes and works; His beneficence is infinite, and His excellences are permanent and everlasting. (For further explanation, see E.N. 43 of AI-A`raf, E.N. 1.4 of Al-Mu'minun E.N.'s 1 and 19 of Al-Furqan).

As the word al-Mulk has been used definitely, it cannot be taken in any limited meaning. Inevitably it would imply sovereignty over everything that exists in the Universe. "In Whose hand is the Kingdom' does not mean that He has physical hands, but that He is possessor of all power and authority and no one else has any share in it.

That is, He can do whatever He wills: nothing can frustrate or hinder Him from doing what He pleases.

That is, the object of giving life to men in the world and causing their death is to test them to see which of them is best in deeds. Allusion has been made in this brief sentence to a number of truths:

(1) That life and death are given by Allah; no one else can grant life nor cause death;

(2) that neither the life nor the death of a creation like man, which has been given the power to do both good and evil, is purposeless; the Creator has created him in the world for the test: life is for. him the period of the test and death means that the time allotted for the test has come to an end;

(3) that for the sake of this very test the Creator has given every man an opportunity for action, so that he may do good or evil in the world and practically show what kind of a man he is;

(4) that the Creator alone will decide who has done good or evil; it is not for us to propose a criterion for the good and the evil deeds but for Almighty Allah; therefore, whoever desires to get through the test, will have to find out what is the criterion of a good deed in His sight; the fifth point is contained in the meaning of the test itself, that is, every person will be recompensed according to his deeds, for if there was no reward or punishment the test would be meaningless.

This has two meanings and both are implied here:

(1),'That He is Almighty: in spite of being dominant over all His creatures, He is Merciful and Forgiving for them, not tyrannous and cruel; and

(2) that He has full power to punish the evildoers: no one can escape His punishment; but He is forgiving for him who feels penitent, refrains from evil and asks for His forgiveness.

For explanation, see E.N. 34 of AI-Baqarah, E.N 2 of Ar-Ra`d, E.N. 8 of Al-Hijr, E.N. 113 of Al-Hajj, E.N. 15 of Al-Mu'minun, E.N. 5 of As-Saaffat, E.N. 90 of Al-Mu'min.

Literally, tafawut is disproportion: two things being out of accord and agreement with each other. So, the Divine words mean: "You will not see any indiscipline, any disorder and discordance anywhere in the universe, there is nothing disjointed and out of proportion in this world created by Allah: all its parts are well connected and in perfect harmony and coordination.

The word futur means a crack, rift, fissure, or a thing's being split and broken. The verse means to say that the whole universe is so closely well-knit and everything in it, from a particle on the earth to the huge galaxies, so well connected and coherent that the continuity of the system of the universe seems to break nowhere, however hard one may try to probe and investigate. (For further explanation, see E.N. 8 of Surah Qaf).

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said regarding the interpretation of Allah's saying (Blessed is He): '(Blessed is He) He says: He possesses grace; it is also said this means: exalted, transcendent, exonerated is He, and He is too holy to have children or partners (in Whose hand is the Sovereignty) the power to bestow might and abasement and the power over the stores of all things, (and He is Able to do all things) to elevate or to abase.