50 - Qaf

5 Tafsir(s) related to verse 50.1


Qāf: God knows best what He means by this [letter]. By the glorious Qur’ān, [by] the noble [Qur’ān], the disbelievers of Mecca have [certainly] not believed in Muhammad (s).


Qāf"[With this word] God, Exalted is He, made an oath by His strength (quwwa) and omnipotence (qudra). In its outer meaning it refers to the mountain which surrounds this world, which is the first mountain God, Exalted is He, created. Then after it, He created Mount Abū Qubays, which is the mountain which rises above Ṣafā. Beyond this, by a distance of one year"s journey, is a mountain behind which the sun sets, just as He said: until it [the sun] disappeared behind [night"s] veil [38:32]. It has a face like a human face and a heart like the hearts of the angels in gnosis (fi"l-maʿrifa). His words:

"By the glorious Qurʾān.He said:This means that it is honoured above all other speech.His words:

Kashf Al-Asrar

Qāf! By the splendorous Qur'an!

Ibn ʿAṬāÌ said, "God swears an oath by the strength [quwwa] of the heart of His beloved, MuḤammad, inasmuch as he carried the discourse that left no trace in him, because of the elevation of his state."

When someone has a dear friend, in every state he seeks his approval. He always looks at him, he whispers his secrets to him, and he swears his oaths by his spirit and secret core. He speaks of him much, and he watches out for him at home and while traveling, in sleep and in wakefulness. He considers whatever he does beautiful, and he never holds back talk and "Peace!" from him. The generous Lord, the ever-merciful king, showered the realities of these meanings on His beloved, the Seal of the Prophets, so that the world's folk would know that in the Exalted Threshold, no one has the rank, level, and distinction held by that paragon. The engendered beings and existent things are all for his sake, and His love for all is love for him.

Your creation and your upraising are as but one soul [31:28]. It has been said that this means, "for one soul," and what is meant by this soul is MuṣṬafā's essence. In all states, He sought his approval, as He says, "And in the hours of the night glorify, and at the ends of the day, that perhaps thou mayest approve" [20:130]. He sought his approval in the kiblah: "Now We shall turn thee to- ward a kiblah that thou shalt approve" [2:144]. He sought his approval in intercession for the com- munity: "Thy Lord shall bestow upon thee so that thou shalt approve" [93:5]. He swore by his life: 'By thy life' [15:72]. He swore by the strength of his heart: "Qāf! By the splendorous Qur'an!" He swore by the limpidness of his love: "Sād! By the Qur'an possessing the remembrance!" [38:1]. He swore by the place of his feet: "Nay, I swear by this land!" [90:1]. He swore by his face and hair: "By the bright morning! And by the night when still!" [93:1-2].

He never veiled him from His gaze: Surely thou art in Our eyes [52:48]. Who sees thee when thou standest [26:218]. In sleep and wakefulness He kept him protected: And God will protect thee from the people [5:67].

Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an

The word "majid" is used for expressing two meanings in Arabic: for expressing the high rank, status, honor and dignity of a person, and for saying that somebody is highly generous, charitable and beneficent. This word has been used for the Qur'an in both these meanings. The Qur'an is great and glorious in the sense that no book of the world can be brought up against it. It is a miracle both in its language and literary excellence and in its teaching and wisdom. Humans were helpless to produce the like of it at the time when it was sent down and are likewise helpless even today. Nothing of it could ever be proved wrong in any age, nor can anything of it be proved wrong in the present age. Falsehood can neither attack it from the front nor from the rear, and defeat it. And it is generous and beneficent in the sense that the more a man goes on trying to gain guidance from it, the more of guidance it goes on giving him, and the more he follows and obeys its commands and instructions the more he continues to be blessed with good, things of the world and the Hereafter. There is no limit to its benefits and advantages where a man may become independent of it, and where it may cease to be beneficial and useful for him.

This sentence is a unique example of eloquence. In it a vast subject has been compressed into a few brief words. The object for which an oath has been sworn by the Qur'an has not been mentioned. In stood, a subtle gap has been left and the sentence is resumed with "nay". If one thinks a little and also keeps in view the background in which this has been said, one comes to know what-is the subject of the gap that has been left between the oath and "nay". In fact, what has been sworn of is this: "The people of Makkah have not refused to acknowledge the Prophet hood of Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) for any sound reason but for the highly unsound reason that a member of their own kind and an individual of their own nation has conic to them as a Warner from God and this is something highly surprising for them; whereas what would actually be surprising was if God had remained unconcerned about the well-being and adversity of His servants and made no arrangement whatever to warn them; or had sent a non-human to warn the human beings; or a Chinese to warn the Arabs. Therefore, this basis of the denial is absolutely unsound, and a reasonable person cannot but admit that there must exist some arrangement from God to warn the servants, and in the form that the Warner himself should be a person from among the people to whom he is sent." As for the question whether Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) is the person whom God has sent on this mission, no other evidence is needed to settle it but this glorious and beneficent Qur'an, which he is presenting; this is by itself enough to provide a proof of it. This explanation shows that in this verse an oath has been sworn by the Qur'an to impress the point that Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) is really the Messenger of Allah and the disbelievers' surprise and wonder about his apostleship is misplaced, and the fact of the Qur'an's being "majid" is a proof of this claim.

This was the second cause of their surprise, the first being that a member of their own kind and clan had arisen with the claim that he had come as a warner to them from God. They were further surprised that the person was warning them to the effect that all men will be raised back to life after death and they will be produced all together in the Court of Allah where their deeds will be subjected to accountability and they will be rewarded and punished accordingly.

That is, "If it cannot be comprehended by intellect, it is their own narrow mind to blame. It does not mean that Allah's knowledge and power also should be narrow. They think that it is in no way possible to collect the scattered particles of the bodies of the countless human beings who have died since the beginning of creation and will die till Resurrection. But the fact is that Allah directly knows each of those particles in whatever form and in whichever place they are. Furthermore, a full record of this is being maintained in the Register of Allah, which has not left out any particle un-recorded. Then, as soon as Allah commands, His angels will forthwith take out every particle from wherever it is with the help of this record, and will make up the same bodies once again in which human beings had lived and worked in the world."

This verse also is one of those verses which point out that the lift hereafter will not only be a physical lift as it is in this world, but the body of every person also will be the same which he had in this world. If it were not so, it would be meaningless to tell the disbelievers: "We know very well whatever the earth consumes of their bodies and We have a Book which preserves everything. " (For further explanation, sec E.N. 25 of Surah Ha Mim As-Sajdah)  "

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said in the interpretation of Allah's saying (Qaf.): '(Qaf.) He says: it is an azure mountain overlooking this world, and the colour of the sky takes from it; Allah swore by it, (By the glorious Qur'an) and He swore by the glorious, noble Qur'an,