The Quran

92:1-21 Al Lail (The night) - الليل

92.1
5
Roots
5
Tafsirs
3
Hadiths
Pickthall
By the night enshrouding
Sahih Intl
By the night when it covers
Yusuf Ali
By the Night as it conceals (the light);
Arabic
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
92.2
5
Roots
5
Tafsirs
2
Hadiths
Pickthall
And the day resplendent
Sahih Intl
And [by] the day when it appears
Yusuf Ali
By the Day as it appears in glory;
Arabic
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
92.3
8
Roots
5
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
And Him Who hath created male and female,
Sahih Intl
And [by] He who created the male and female,
Yusuf Ali
By (the mystery of) the creation of male and female;-
Arabic
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
92.4
5
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Lo! your effort is dispersed (toward divers ends).
Sahih Intl
Indeed, your efforts are diverse.
Yusuf Ali
Verily, (the ends) ye strive for are diverse.
Arabic
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
92.5
6
Roots
6
Tafsirs
11
Hadiths
Pickthall
As for him who giveth and is dutiful (toward Allah)
Sahih Intl
As for he who gives and fears Allah
Yusuf Ali
So he who gives (in charity) and fears (Allah),
Arabic
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
92.6
5
Roots
6
Tafsirs
8
Hadiths
Pickthall
And believeth in goodness;
Sahih Intl
And believes in the best [reward],
Yusuf Ali
And (in all sincerity) testifies to the best,-
Arabic
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
92.7
7
Roots
5
Tafsirs
7
Hadiths
Pickthall
Surely We will ease his way unto the state of ease.
Sahih Intl
We will ease him toward ease.
Yusuf Ali
We will indeed make smooth for him the path to Bliss.
Arabic
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
92.8
6
Roots
5
Tafsirs
7
Hadiths
Pickthall
But as for him who hoardeth and deemeth himself independent,
Sahih Intl
But as for he who withholds and considers himself free of need
Yusuf Ali
But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient,
Arabic
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
92.9
5
Roots
4
Tafsirs
7
Hadiths
Pickthall
And disbelieveth in goodness;
Sahih Intl
And denies the best [reward],
Yusuf Ali
And gives the lie to the best,-
Arabic
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
92.10
7
Roots
5
Tafsirs
7
Hadiths
Pickthall
Surely We will ease his way unto adversity.
Sahih Intl
We will ease him toward difficulty.
Yusuf Ali
We will indeed make smooth for him the path to Misery;
Arabic
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
92.11
9
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
His riches will not save him when he perisheth.
Sahih Intl
And what will his wealth avail him when he falls?
Yusuf Ali
Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit).
Arabic
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
92.12
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! Ours it is (to give) the guidance
Sahih Intl
Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.
Yusuf Ali
Verily We take upon Ourselves to guide,
Arabic
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
92.13
10
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And lo! unto Us belong the latter portion and the former.
Sahih Intl
And indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life].
Yusuf Ali
And verily unto Us (belong) the End and the Beginning.
Arabic
وَإِنَّ لَنَا لَلْءَاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ
92.14
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Therefor have I warned you of the flaming Fire
Sahih Intl
So I have warned you of a Fire which is blazing.
Yusuf Ali
Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;
Arabic
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
92.15
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Which only the most wretched must endure,
Sahih Intl
None will [enter to] burn therein except the most wretched one.
Yusuf Ali
None shall reach it but those most unfortunate ones
Arabic
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
92.16
4
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
He who denieth and turneth away.
Sahih Intl
Who had denied and turned away.
Yusuf Ali
Who give the lie to Truth and turn their backs.
Arabic
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
92.17
6
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Far removed from it will be the righteous
Sahih Intl
But the righteous one will avoid it -
Yusuf Ali
But those most devoted to Allah shall be removed far from it,-
Arabic
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
92.18
5
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Who giveth his wealth that he may grow (in goodness).
Sahih Intl
[He] who gives [from] his wealth to purify himself
Yusuf Ali
Those who spend their wealth for increase in self-purification,
Arabic
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
92.19
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And none hath with him any favour for reward,
Sahih Intl
And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded
Yusuf Ali
And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return,
Arabic
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ
92.20
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High.
Sahih Intl
But only seeking the countenance of his Lord, Most High.
Yusuf Ali
But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;
Arabic
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
92.21
4
Roots
2
Tafsirs
Pickthall
He verily will be content.
Sahih Intl
And he is going to be satisfied.
Yusuf Ali
And soon will they attain (complete) satisfaction.
Arabic
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ