The Quran

90:1-20 Al Balad (The city) - البلد

90.1
6
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Nay, I swear by this city -
Sahih Intl
I swear by this city, Makkah -
Yusuf Ali
I do call to witness this City;-
Arabic
لَآ أُقْسِمُ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ
90.2
7
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And thou art an indweller of this city -
Sahih Intl
And you, [O Muhammad], are free of restriction in this city -
Yusuf Ali
And thou art a freeman of this City;-
Arabic
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ
90.3
5
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And the begetter and that which he begat,
Sahih Intl
And [by] the father and that which was born [of him],
Yusuf Ali
And (the mystic ties of) parent and child;-
Arabic
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
90.4
8
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
We verily have created man in an atmosphere:
Sahih Intl
We have certainly created man into hardship.
Yusuf Ali
Verily We have created man into toil and struggle.
Arabic
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِى كَبَدٍ
90.5
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Thinketh he that none hath power over him?
Sahih Intl
Does he think that never will anyone overcome him?
Yusuf Ali
Thinketh he, that none hath power over him?
Arabic
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
90.6
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And he saith: I have destroyed vast wealth:
Sahih Intl
He says, "I have spent wealth in abundance."
Yusuf Ali
He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance!
Arabic
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا
90.7
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Thinketh he that none beholdeth him?
Sahih Intl
Does he think that no one has seen him?
Yusuf Ali
Thinketh he that none beholdeth him?
Arabic
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
90.8
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Did We not assign unto him two eyes
Sahih Intl
Have We not made for him two eyes?
Yusuf Ali
Have We not made for him a pair of eyes?-
Arabic
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ
90.9
4
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And a tongue and two lips,
Sahih Intl
And a tongue and two lips?
Yusuf Ali
And a tongue, and a pair of lips?-
Arabic
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
90.10
6
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And guide him to the parting of the mountain ways?
Sahih Intl
And have shown him the two ways?
Yusuf Ali
And shown him the two highways?
Arabic
وَهَدَيْنَٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ
90.11
5
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
But he hath not attempted the Ascent -
Sahih Intl
But he has not broken through the difficult pass.
Yusuf Ali
But he hath made no haste on the path that is steep.
Arabic
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ
90.12
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Ah, what will convey unto thee what the Ascent is! -
Sahih Intl
And what can make you know what is [breaking through] the difficult pass?
Yusuf Ali
And what will explain to thee the path that is steep?-
Arabic
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ
90.14
6
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And to feed in the day of hunger.
Sahih Intl
Or feeding on a day of severe hunger
Yusuf Ali
Or the giving of food in a day of privation
Arabic
أَوْ إِطْعَٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ
90.15
3
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
An orphan near of kin,
Sahih Intl
An orphan of near relationship
Yusuf Ali
To the orphan with claims of relationship,
Arabic
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
90.16
4
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Or some poor wretch in misery,
Sahih Intl
Or a needy person in misery
Yusuf Ali
Or to the indigent (down) in the dust.
Arabic
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
90.17
18
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity.
Sahih Intl
And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.
Yusuf Ali
Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.
Arabic
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ
90.18
4
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Their place will be on the right hand.
Sahih Intl
Those are the companions of the right.
Yusuf Ali
Such are the Companions of the Right Hand.
Arabic
أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
90.19
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand.
Sahih Intl
But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.
Yusuf Ali
But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.
Arabic
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا هُمْ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
90.20
4
Roots
2
Tafsirs
Pickthall
Fire will be an awning over them.
Sahih Intl
Over them will be fire closed in.
Yusuf Ali
On them will be Fire vaulted over (all round).
Arabic
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌۢ