The Quran

89:1-30 Al Fajr (The dawn) - الفجر

89.2
3
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And ten nights,
Sahih Intl
And [by] ten nights
Yusuf Ali
By the Nights twice five;
Arabic
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
89.3
6
Roots
6
Tafsirs
Pickthall
And the Even and the Odd,
Sahih Intl
And [by] the even [number] and the odd
Yusuf Ali
By the even and odd (contrasted);
Arabic
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
89.4
5
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And the night when it departeth,
Sahih Intl
And [by] the night when it passes,
Yusuf Ali
And by the Night when it passeth away;-
Arabic
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
89.5
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
There surely is an oath for thinking man.
Sahih Intl
Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception?
Yusuf Ali
Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand?
Arabic
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ
89.6
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A'ad,
Sahih Intl
Have you not considered how your Lord dealt with 'Aad -
Yusuf Ali
Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),-
Arabic
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
89.7
4
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
With many-columned Iram,
Sahih Intl
[With] Iram - who had lofty pillars,
Yusuf Ali
Of the (city of) Iram, with lofty pillars,
Arabic
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
89.8
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
The like of which was not created in the lands;
Sahih Intl
The likes of whom had never been created in the land?
Yusuf Ali
The like of which were not produced in (all) the land?
Arabic
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَٰدِ
89.9
10
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley;
Sahih Intl
And [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley?
Yusuf Ali
And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?-
Arabic
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
89.10
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And with Pharaoh, firm of might,
Sahih Intl
And [with] Pharaoh, owner of the stakes? -
Yusuf Ali
And with Pharaoh, lord of stakes?
Arabic
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
89.11
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Who (all) were rebellious (to Allah) in these lands,
Sahih Intl
[All of] whom oppressed within the lands
Yusuf Ali
(All) these transgressed beyond bounds in the lands,
Arabic
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ
89.12
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And multiplied iniquity therein?
Sahih Intl
And increased therein the corruption.
Yusuf Ali
And heaped therein mischief (on mischief).
Arabic
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
89.13
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Therefore thy Lord poured on them the disaster of His punishment.
Sahih Intl
So your Lord poured upon them a scourge of punishment.
Yusuf Ali
Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements:
Arabic
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
89.14
7
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Lo! thy Lord is ever watchful.
Sahih Intl
Indeed, your Lord is in observation.
Yusuf Ali
For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower.
Arabic
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
89.15
22
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
As for man, whenever his Lord trieth him by honouring him, and is gracious unto him, he saith: My Lord honoureth me.
Sahih Intl
And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."
Yusuf Ali
Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me."
Arabic
فَأَمَّا ٱلْإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
89.16
18
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
But whenever He trieth him by straitening his means of life, he saith: My Lord despiseth me.
Sahih Intl
But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."
Yusuf Ali
But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!"
Arabic
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَٰنَنِ
89.17
7
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Nay, but ye (for your part) honour not the orphan
Sahih Intl
No! But you do not honor the orphan
Yusuf Ali
Nay, nay! but ye honour not the orphans!
Arabic
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
89.18
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And urge not on the feeding of the poor.
Sahih Intl
And you do not encourage one another to feed the poor.
Yusuf Ali
Nor do ye encourage one another to feed the poor!-
Arabic
وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
89.19
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And ye devour heritages with devouring greed.
Sahih Intl
And you consume inheritance, devouring [it] altogether,
Yusuf Ali
And ye devour inheritance - all with greed,
Arabic
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
89.20
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And love wealth with abounding love.
Sahih Intl
And you love wealth with immense love.
Yusuf Ali
And ye love wealth with inordinate love!
Arabic
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا
89.21
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding,
Sahih Intl
No! When the earth has been leveled - pounded and crushed -
Yusuf Ali
Nay! When the earth is pounded to powder,
Arabic
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
89.22
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And thy Lord shall come with angels, rank on rank,
Sahih Intl
And your Lord has come and the angels, rank upon rank,
Yusuf Ali
And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank,
Arabic
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
89.23
15
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And hell is brought near that day; on that day man will remember, but how will the remembrance (then avail him)?
Sahih Intl
And brought [within view], that Day, is Hell - that Day, man will remember, but what good to him will be the remembrance?
Yusuf Ali
And Hell, that Day, is brought (face to face),- on that Day will man remember, but how will that remembrance profit him?
Arabic
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
89.24
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life!
Sahih Intl
He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."
Yusuf Ali
He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!"
Arabic
يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
89.25
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
None punisheth as He will punish on that day!
Sahih Intl
So on that Day, none will punish [as severely] as His punishment,
Yusuf Ali
For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict,
Arabic
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ
89.26
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
None bindeth as He then will bind.
Sahih Intl
And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers].
Yusuf Ali
And His bonds will be such as none (other) can bind.
Arabic
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ
89.27
6
Roots
6
Tafsirs
Pickthall
But ah! thou soul at peace!
Sahih Intl
[To the righteous it will be said], "O reassured soul,
Yusuf Ali
(To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction!
Arabic
يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
89.28
7
Roots
6
Tafsirs
Pickthall
Return unto thy Lord, content in His good pleasure!
Sahih Intl
Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him],
Yusuf Ali
"Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him!
Arabic
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
89.29
6
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Enter thou among My bondmen!
Sahih Intl
And enter among My [righteous] servants
Yusuf Ali
"Enter thou, then, among My devotees!
Arabic
فَٱدْخُلِى فِى عِبَٰدِى
89.30
5
Roots
2
Tafsirs
Pickthall
Enter thou My Garden!
Sahih Intl
And enter My Paradise."
Yusuf Ali
"Yea, enter thou My Heaven!
Arabic
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى