The Quran

88:1-26 Al Ghashiya (The overwhelming) - الغاشية

88.1
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Hath there come unto thee tidings of the Overwhelming?
Sahih Intl
Has there reached you the report of the Overwhelming [event]?
Yusuf Ali
Has the story reached thee of the overwhelming (Event)?
Arabic
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَٰشِيَةِ
88.2
3
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
On that day (many) faces will be downcast,
Sahih Intl
[Some] faces, that Day, will be humbled,
Yusuf Ali
Some faces, that Day, will be humiliated,
Arabic
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ
88.3
2
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Toiling, weary,
Sahih Intl
Working [hard] and exhausted.
Yusuf Ali
Labouring (hard), weary,-
Arabic
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ
88.4
3
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Scorched by burning fire,
Sahih Intl
They will [enter to] burn in an intensely hot Fire.
Yusuf Ali
The while they enter the Blazing Fire,-
Arabic
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً
88.5
4
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Drinking from a boiling spring,
Sahih Intl
They will be given drink from a boiling spring.
Yusuf Ali
The while they are given, to drink, of a boiling hot spring,
Arabic
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ
88.6
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
No food for them save bitter thorn-fruit
Sahih Intl
For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant
Yusuf Ali
No food will there be for them but a bitter Dhari'
Arabic
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ
88.7
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Which doth not nourish nor release from hunger.
Sahih Intl
Which neither nourishes nor avails against hunger.
Yusuf Ali
Which will neither nourish nor satisfy hunger.
Arabic
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍ
88.8
3
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
In that day other faces will be calm,
Sahih Intl
[Other] faces, that Day, will show pleasure.
Yusuf Ali
(Other) faces that Day will be joyful,
Arabic
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ
88.9
4
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Glad for their effort past,
Sahih Intl
With their effort [they are] satisfied
Yusuf Ali
Pleased with their striving,-
Arabic
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
88.10
3
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
In a high Garden
Sahih Intl
In an elevated garden,
Yusuf Ali
In a Garden on high,
Arabic
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
88.11
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Where they hear no idle speech,
Sahih Intl
Wherein they will hear no unsuitable speech.
Yusuf Ali
Where they shall hear no (word) of vanity:
Arabic
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةً
88.12
4
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Wherein is a gushing spring,
Sahih Intl
Within it is a flowing spring.
Yusuf Ali
Therein will be a bubbling spring:
Arabic
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ
88.13
4
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Wherein are couches raised
Sahih Intl
Within it are couches raised high
Yusuf Ali
Therein will be Thrones (of dignity), raised on high,
Arabic
فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ
88.14
3
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And goblets set at hand
Sahih Intl
And cups put in place
Yusuf Ali
Goblets placed (ready),
Arabic
وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ
88.15
3
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And cushions ranged
Sahih Intl
And cushions lined up
Yusuf Ali
And cushions set in rows,
Arabic
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ
88.16
3
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And silken carpets spread.
Sahih Intl
And carpets spread around.
Yusuf Ali
And rich carpets (all) spread out.
Arabic
وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ
88.17
10
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Will they not regard the camels, how they are created?
Sahih Intl
Then do they not look at the camels - how they are created?
Yusuf Ali
Do they not look at the Camels, how they are made?-
Arabic
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
88.18
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And the heaven, how it is raised?
Sahih Intl
And at the sky - how it is raised?
Yusuf Ali
And at the Sky, how it is raised high?-
Arabic
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
88.19
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And the hills, how they are set up?
Sahih Intl
And at the mountains - how they are erected?
Yusuf Ali
And at the Mountains, how they are fixed firm?-
Arabic
وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
88.20
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And the earth, how it is spread?
Sahih Intl
And at the earth - how it is spread out?
Yusuf Ali
And at the Earth, how it is spread out?
Arabic
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
88.21
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Remind them, for thou art but a remembrancer,
Sahih Intl
So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder.
Yusuf Ali
Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.
Arabic
فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ
88.22
6
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
Thou art not at all a warder over them.
Sahih Intl
You are not over them a controller.
Yusuf Ali
Thou art not one to manage (men's) affairs.
Arabic
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
88.23
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
But whoso is averse and disbelieveth,
Sahih Intl
However, he who turns away and disbelieves -
Yusuf Ali
But if any turn away and reject Allah,-
Arabic
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
88.24
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Allah will punish him with direst punishment.
Sahih Intl
Then Allah will punish him with the greatest punishment.
Yusuf Ali
Allah will punish him with a mighty Punishment,
Arabic
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ
88.25
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! unto Us is their return
Sahih Intl
Indeed, to Us is their return.
Yusuf Ali
For to Us will be their return;
Arabic
إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ
88.26
6
Roots
2
Tafsirs
Pickthall
And Ours their reckoning.
Sahih Intl
Then indeed, upon Us is their account.
Yusuf Ali
Then it will be for Us to call them to account.
Arabic
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم