The Quran

86:1-17 At Tariq (The morning star) - الطارق

86.1
6
Roots
6
Tafsirs
Pickthall
By the heaven and the Morning Star
Sahih Intl
By the sky and the night comer -
Yusuf Ali
By the Sky and the Night-Visitant (therein);-
Arabic
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
86.2
7
Roots
6
Tafsirs
Pickthall
- Ah, what will tell thee what the Morning Star is!
Sahih Intl
And what can make you know what is the night comer?
Yusuf Ali
And what will explain to thee what the Night-Visitant is?-
Arabic
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
86.3
4
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
- The piercing Star!
Sahih Intl
It is the piercing star -
Yusuf Ali
(It is) the Star of piercing brightness;-
Arabic
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ
86.4
7
Roots
6
Tafsirs
Pickthall
No human soul but hath a guardian over it.
Sahih Intl
There is no soul but that it has over it a protector.
Yusuf Ali
There is no soul but has a protector over it.
Arabic
إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
86.5
8
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
So let man consider from what he is created.
Sahih Intl
So let man observe from what he was created.
Yusuf Ali
Now let man but think from what he is created!
Arabic
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ مِمَّ خُلِقَ
86.6
4
Roots
5
Tafsirs
2
Hadiths
Pickthall
He is created from a gushing fluid
Sahih Intl
He was created from a fluid, ejected,
Yusuf Ali
He is created from a drop emitted-
Arabic
خُلِقَ مِن مَّآءٍ دَافِقٍ
86.7
8
Roots
5
Tafsirs
2
Hadiths
Pickthall
That issued from between the loins and ribs.
Sahih Intl
Emerging from between the backbone and the ribs.
Yusuf Ali
Proceeding from between the backbone and the ribs:
Arabic
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
86.8
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! He verily is Able to return him (unto life)
Sahih Intl
Indeed, Allah, to return him [to life], is Able.
Yusuf Ali
Surely (Allah) is able to bring him back (to life)!
Arabic
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌ
86.9
4
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
On the day when hidden thoughts shall be searched out.
Sahih Intl
The Day when secrets will be put on trial,
Yusuf Ali
The Day that (all) things secret will be tested,
Arabic
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ
86.10
9
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Then will he have no might nor any helper.
Sahih Intl
Then man will have no power or any helper.
Yusuf Ali
(Man) will have no power, and no helper.
Arabic
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
86.11
6
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
By the heaven which giveth the returning rain,
Sahih Intl
By the sky which returns [rain]
Yusuf Ali
By the Firmament which returns (in its round),
Arabic
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
86.12
6
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And the earth which splitteth (with the growth of trees and plants)
Sahih Intl
And [by] the earth which cracks open,
Yusuf Ali
And by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the sprouting of vegetation),-
Arabic
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
86.13
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! this (Qur'an) is a conclusive word,
Sahih Intl
Indeed, the Qur'an is a decisive statement,
Yusuf Ali
Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil):
Arabic
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
86.14
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
It is no pleasantry.
Sahih Intl
And it is not amusement.
Yusuf Ali
It is not a thing for amusement.
Arabic
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
86.15
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! they plot a plot (against thee, O Muhammad)
Sahih Intl
Indeed, they are planning a plan,
Yusuf Ali
As for them, they are but plotting a scheme,
Arabic
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
86.16
3
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And I plot a plot (against them).
Sahih Intl
But I am planning a plan.
Yusuf Ali
And I am planning a scheme.
Arabic
وَأَكِيدُ كَيْدًا
86.17
7
Roots
2
Tafsirs
Pickthall
So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while.
Sahih Intl
So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.
Yusuf Ali
Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).
Arabic
فَمَهِّلِ ٱلْكَٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا