The Quran

84:1-25 Al Isnhiqaq (Splitting open) - الإنشقاق

84.1
4
Roots
5
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
When the heaven is split asunder
Sahih Intl
When the sky has split [open]
Yusuf Ali
When the sky is rent asunder,
Arabic
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ
84.2
7
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And attentive to her Lord in fear,
Sahih Intl
And has responded to its Lord and was obligated [to do so]
Yusuf Ali
And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);-
Arabic
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
84.3
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And when the earth is spread out
Sahih Intl
And when the earth has been extended
Yusuf Ali
And when the earth is flattened out,
Arabic
وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ
84.4
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And hath cast out all that was in her, and is empty
Sahih Intl
And has cast out that within it and relinquished [it]
Yusuf Ali
And casts forth what is within it and becomes (clean) empty,
Arabic
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
84.5
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And attentive to her Lord in fear!
Sahih Intl
And has responded to its Lord and was obligated [to do so] -
Yusuf Ali
And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality).
Arabic
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
84.6
14
Roots
6
Tafsirs
Pickthall
Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence).
Sahih Intl
O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it.
Yusuf Ali
O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him.
Arabic
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَٰقِيهِ
84.7
9
Roots
5
Tafsirs
2
Hadiths
Pickthall
Then whoso is given his account in his right hand
Sahih Intl
Then as for he who is given his record in his right hand,
Yusuf Ali
Then he who is given his Record in his right hand,
Arabic
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
84.8
5
Roots
6
Tafsirs
4
Hadiths
Pickthall
He truly will receive an easy reckoning
Sahih Intl
He will be judged with an easy account
Yusuf Ali
Soon will his account be taken by an easy reckoning,
Arabic
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا
84.9
6
Roots
6
Tafsirs
Pickthall
And will return unto his folk in joy.
Sahih Intl
And return to his people in happiness.
Yusuf Ali
And he will turn to his people, rejoicing!
Arabic
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
84.10
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
But whoso is given his account behind his back,
Sahih Intl
But as for he who is given his record behind his back,
Yusuf Ali
But he who is given his Record behind his back,-
Arabic
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ
84.11
4
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
He surely will invoke destruction
Sahih Intl
He will cry out for destruction
Yusuf Ali
Soon will he cry for perdition,
Arabic
فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًا
84.12
3
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And be thrown to scorching fire.
Sahih Intl
And [enter to] burn in a Blaze.
Yusuf Ali
And he will enter a Blazing Fire.
Arabic
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
84.13
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
He verily lived joyous with his folk,
Sahih Intl
Indeed, he had [once] been among his people in happiness;
Yusuf Ali
Truly, did he go about among his people, rejoicing!
Arabic
إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
84.14
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
He verily deemed that he would never return (unto Allah).
Sahih Intl
Indeed, he had thought he would never return [to Allah].
Yusuf Ali
Truly, did he think that he would not have to return (to Us)!
Arabic
إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
84.15
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Nay, but lo! his Lord is ever looking on him!
Sahih Intl
But yes! Indeed, his Lord was ever of him, Seeing.
Yusuf Ali
Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him!
Arabic
بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًا
84.16
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Oh, I swear by the afterglow of sunset,
Sahih Intl
So I swear by the twilight glow
Yusuf Ali
So I do call to witness the ruddy glow of Sunset;
Arabic
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ
84.17
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And by the night and all that it enshroudeth,
Sahih Intl
And [by] the night and what it envelops
Yusuf Ali
The Night and its Homing;
Arabic
وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
84.18
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And by the moon when she is at the full,
Sahih Intl
And [by] the moon when it becomes full
Yusuf Ali
And the Moon in her fullness:
Arabic
وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ
84.19
6
Roots
6
Tafsirs
Pickthall
That ye shall journey on from plane to plane.
Sahih Intl
[That] you will surely experience state after state.
Yusuf Ali
Ye shall surely travel from stage to stage.
Arabic
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ
84.20
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
What aileth them, then, that they believe not
Sahih Intl
So what is [the matter] with them [that] they do not believe,
Yusuf Ali
What then is the matter with them, that they believe not?-
Arabic
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
84.21
10
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)?
Sahih Intl
And when the Qur'an is recited to them, they do not prostrate [to Allah]?
Yusuf Ali
And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate,
Arabic
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ ۩
84.22
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Nay, but those who disbelieve will deny;
Sahih Intl
But those who have disbelieved deny,
Yusuf Ali
But on the contrary the Unbelievers reject (it).
Arabic
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ
84.23
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And Allah knoweth best what they are hiding.
Sahih Intl
And Allah is most knowing of what they keep within themselves.
Yusuf Ali
But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)
Arabic
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
84.24
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
So give them tidings of a painful doom,
Sahih Intl
So give them tidings of a painful punishment,
Yusuf Ali
So announce to them a Penalty Grievous,
Arabic
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
84.25
14
Roots
2
Tafsirs
Pickthall
Save those who believe and do good works, for theirs is a reward unfailing.
Sahih Intl
Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted.
Yusuf Ali
Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail.
Arabic
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ