The Quran

82:1-19 Al Infitar (The cleaving) - الإنفطار

82.1
4
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
When the heaven is cleft asunder,
Sahih Intl
When the sky breaks apart
Yusuf Ali
When the Sky is cleft asunder;
Arabic
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ
82.2
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
When the planets are dispersed,
Sahih Intl
And when the stars fall, scattering,
Yusuf Ali
When the Stars are scattered;
Arabic
وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ
82.3
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
When the seas are poured forth,
Sahih Intl
And when the seas are erupted
Yusuf Ali
When the Oceans are suffered to burst forth;
Arabic
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ
82.4
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And the sepulchres are overturned,
Sahih Intl
And when the [contents of] graves are scattered,
Yusuf Ali
And when the Graves are turned upside down;-
Arabic
وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
82.5
6
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind.
Sahih Intl
A soul will [then] know what it has put forth and kept back.
Yusuf Ali
(Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back.
Arabic
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
82.6
12
Roots
6
Tafsirs
Pickthall
O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful,
Sahih Intl
O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous,
Yusuf Ali
O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-
Arabic
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ
82.7
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?
Sahih Intl
Who created you, proportioned you, and balanced you?
Yusuf Ali
Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias;
Arabic
ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
82.8
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Into whatsoever form He will, He casteth thee.
Sahih Intl
In whatever form He willed has He assembled you.
Yusuf Ali
In whatever Form He wills, does He put thee together.
Arabic
فِىٓ أَىِّ صُورَةٍ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ
82.9
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Nay, but ye deny the Judgment.
Sahih Intl
No! But you deny the Recompense.
Yusuf Ali
Nay! But ye do reject Right and Judgment!
Arabic
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
82.10
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! there are above you guardians,
Sahih Intl
And indeed, [appointed] over you are keepers,
Yusuf Ali
But verily over you (are appointed angels) to protect you,-
Arabic
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَٰفِظِينَ
82.11
2
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Generous and recording,
Sahih Intl
Noble and recording;
Yusuf Ali
Kind and honourable,- Writing down (your deeds):
Arabic
كِرَامًا كَٰتِبِينَ
82.12
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Who know (all) that ye do.
Sahih Intl
They know whatever you do.
Yusuf Ali
They know (and understand) all that ye do.
Arabic
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
82.13
6
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Lo! the righteous verily will be in delight.
Sahih Intl
Indeed, the righteous will be in pleasure,
Yusuf Ali
As for the Righteous, they will be in bliss;
Arabic
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
82.14
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And lo! the wicked verily will be in hell;
Sahih Intl
And indeed, the wicked will be in Hellfire.
Yusuf Ali
And the Wicked - they will be in the Fire,
Arabic
وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍ
82.15
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
They will burn therein on the Day of Judgment,
Sahih Intl
They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense,
Yusuf Ali
Which they will enter on the Day of Judgment,
Arabic
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ
82.16
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And will not be absent thence.
Sahih Intl
And never therefrom will they be absent.
Yusuf Ali
And they will not be able to keep away therefrom.
Arabic
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ
82.17
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Ah, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!
Sahih Intl
And what can make you know what is the Day of Recompense?
Yusuf Ali
And what will explain to thee what the Day of Judgment is?
Arabic
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
82.18
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Again, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!
Sahih Intl
Then, what can make you know what is the Day of Recompense?
Yusuf Ali
Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is?
Arabic
ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
82.19
13
Roots
2
Tafsirs
Pickthall
A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's.
Sahih Intl
It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah.
Yusuf Ali
(It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.
Arabic
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْـًٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ