The Quran

81:1-29 At Takwir (The folding up) - التكوير

81.1
4
Roots
5
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
When the sun is overthrown,
Sahih Intl
When the sun is wrapped up [in darkness]
Yusuf Ali
When the sun (with its spacious light) is folded up;
Arabic
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
81.2
5
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And when the stars fall,
Sahih Intl
And when the stars fall, dispersing,
Yusuf Ali
When the stars fall, losing their lustre;
Arabic
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ
81.3
5
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And when the hills are moved,
Sahih Intl
And when the mountains are removed
Yusuf Ali
When the mountains vanish (like a mirage);
Arabic
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ
81.4
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And when the camels big with young are abandoned,
Sahih Intl
And when full-term she-camels are neglected
Yusuf Ali
When the she-camels, ten months with young, are left untended;
Arabic
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ
81.5
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And when the wild beasts are herded together,
Sahih Intl
And when the wild beasts are gathered
Yusuf Ali
When the wild beasts are herded together (in the human habitations);
Arabic
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ
81.6
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And when the seas rise,
Sahih Intl
And when the seas are filled with flame
Yusuf Ali
When the oceans boil over with a swell;
Arabic
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ
81.7
5
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And when souls are reunited,
Sahih Intl
And when the souls are paired
Yusuf Ali
When the souls are sorted out, (being joined, like with like);
Arabic
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ
81.8
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And when the girl-child that was buried alive is asked
Sahih Intl
And when the girl [who was] buried alive is asked
Yusuf Ali
When the female (infant), buried alive, is questioned -
Arabic
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ
81.9
4
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
For what sin she was slain,
Sahih Intl
For what sin she was killed
Yusuf Ali
For what crime she was killed;
Arabic
بِأَىِّ ذَنۢبٍ قُتِلَتْ
81.10
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And when the pages are laid open,
Sahih Intl
And when the pages are made public
Yusuf Ali
When the scrolls are laid open;
Arabic
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ
81.11
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And when the sky is torn away,
Sahih Intl
And when the sky is stripped away
Yusuf Ali
When the world on High is unveiled;
Arabic
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ
81.12
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And when hell is lighted,
Sahih Intl
And when Hellfire is set ablaze
Yusuf Ali
When the Blazing Fire is kindled to fierce heat;
Arabic
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
81.13
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And when the Garden is brought nigh,
Sahih Intl
And when Paradise is brought near,
Yusuf Ali
And when the Garden is brought near;-
Arabic
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
81.14
4
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
(Then) every soul will know what it hath made ready.
Sahih Intl
A soul will [then] know what it has brought [with it].
Yusuf Ali
(Then) shall each soul know what it has put forward.
Arabic
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّآ أَحْضَرَتْ
81.15
6
Roots
4
Tafsirs
2
Hadiths
Pickthall
Oh, but I call to witness the planets,
Sahih Intl
So I swear by the retreating stars -
Yusuf Ali
So verily I call to witness the planets - that recede,
Arabic
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
81.16
4
Roots
4
Tafsirs
2
Hadiths
Pickthall
The stars which rise and set,
Sahih Intl
Those that run [their courses] and disappear -
Yusuf Ali
Go straight, or hide;
Arabic
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ
81.17
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And the close of night,
Sahih Intl
And by the night as it closes in
Yusuf Ali
And the Night as it dissipates;
Arabic
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
81.18
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And the breath of morning
Sahih Intl
And by the dawn when it breathes
Yusuf Ali
And the Dawn as it breathes away the darkness;-
Arabic
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
81.19
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
That this is in truth the word of an honoured messenger,
Sahih Intl
[That] indeed, the Qur'an is a word [conveyed by] a noble messenger
Yusuf Ali
Verily this is the word of a most honourable Messenger,
Arabic
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
81.20
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne,
Sahih Intl
[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],
Yusuf Ali
Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,
Arabic
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍ
81.21
3
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
(One) to be obeyed, and trustworthy;
Sahih Intl
Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.
Yusuf Ali
With authority there, (and) faithful to his trust.
Arabic
مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
81.22
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And your comrade is not mad.
Sahih Intl
And your companion is not [at all] mad.
Yusuf Ali
And (O people!) your companion is not one possessed;
Arabic
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ
81.23
10
Roots
4
Tafsirs
2
Hadiths
Pickthall
Surely he beheld Him on the clear horizon.
Sahih Intl
And he has already seen Gabriel in the clear horizon.
Yusuf Ali
And without doubt he saw him in the clear horizon.
Arabic
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
81.24
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And he is not avid of the Unseen.
Sahih Intl
And Muhammad is not a withholder of [knowledge of] the unseen.
Yusuf Ali
Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.
Arabic
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ
81.25
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned.
Sahih Intl
And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].
Yusuf Ali
Nor is it the word of an evil spirit accursed.
Arabic
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍ رَّجِيمٍ
81.26
4
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Whither then go ye?
Sahih Intl
So where are you going?
Yusuf Ali
When whither go ye?
Arabic
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
81.27
7
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
This is naught else than a reminder unto creation,
Sahih Intl
It is not except a reminder to the worlds
Yusuf Ali
Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds:
Arabic
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَٰلَمِينَ
81.28
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Unto whomsoever of you willeth to walk straight.
Sahih Intl
For whoever wills among you to take a right course.
Yusuf Ali
(With profit) to whoever among you wills to go straight:
Arabic
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
81.29
11
Roots
2
Tafsirs
Pickthall
And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation.
Sahih Intl
And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.
Yusuf Ali
But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.
Arabic
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ