The Quran

74:28-34 Al Muddaththir (The cloaked one) - المدثر

74.28
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
It leaveth naught; it spareth naught
Sahih Intl
It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],
Yusuf Ali
Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-
Arabic
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
74.29
4
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
It shrivelleth the man.
Sahih Intl
Blackening the skins.
Yusuf Ali
Darkening and changing the colour of man!
Arabic
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
74.30
4
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Above it are nineteen.
Sahih Intl
Over it are nineteen [angels].
Yusuf Ali
Over it are Nineteen.
Arabic
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
74.31
88
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
We have appointed only angels to be wardens of the Fire, and their number have We made to be a stumbling-block for those who disbelieve; that those to whom the Scripture hath been given may have certainty, and that believers may increase in faith; and that those to whom the Scripture hath been given and believers may not doubt; and that those in whose hearts there is disease, and disbelievers, may say: What meaneth Allah by this similitude? Thus Allah sendeth astray whom He will, and whom He will He guideth. None knoweth the hosts of thy Lord save Him. This is naught else than a Reminder unto mortals.
Sahih Intl
And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is hypocrisy and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah leave astray whom He wills and guides whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And mention of the Fire is not but a reminder to humanity.
Yusuf Ali
And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.
Arabic
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَٰنًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
74.32
4
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Nay, by the Moon
Sahih Intl
No! By the moon
Yusuf Ali
Nay, verily: By the Moon,
Arabic
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
74.33
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And the night when it withdraweth
Sahih Intl
And [by] the night when it departs
Yusuf Ali
And by the Night as it retreateth,
Arabic
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
74.34
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And the dawn when it shineth forth,
Sahih Intl
And [by] the morning when it brightens,
Yusuf Ali
And by the Dawn as it shineth forth,-
Arabic
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ