The Quran

73:1-20 Al Muzzammil (The enshrouded one) - المزمل

73.1
4
Roots
6
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
O thou wrapped up in thy raiment!
Sahih Intl
O you who wraps himself [in clothing],
Yusuf Ali
O thou folded in garments!
Arabic
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُزَّمِّلُ
73.2
5
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Keep vigil the night long, save a little -
Sahih Intl
Arise [to pray] the night, except for a little -
Yusuf Ali
Stand (to prayer) by night, but not all night,-
Arabic
قُمِ ٱلَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا
73.3
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
A half thereof, or abate a little thereof
Sahih Intl
Half of it - or subtract from it a little
Yusuf Ali
Half of it,- or a little less,
Arabic
نِّصْفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا
73.4
9
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Or add (a little) thereto - and chant the Qur'an in measure,
Sahih Intl
Or add to it, and recite the Qur'an with measured recitation.
Yusuf Ali
Or a little more; and recite the Qur'an in slow, measured rhythmic tones.
Arabic
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ ٱلْقُرْءَانَ تَرْتِيلًا
73.5
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
For we shall charge thee with a word of weight.
Sahih Intl
Indeed, We will cast upon you a heavy word.
Yusuf Ali
Soon shall We send down to thee a weighty Message.
Arabic
إِنَّا سَنُلْقِى عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا
73.6
10
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Lo! the vigil of the night is (a time) when impression is more keen and speech more certain.
Sahih Intl
Indeed, the hours of the night are more effective for concurrence [of heart and tongue] and more suitable for words.
Yusuf Ali
Truly the rising by night is most potent for governing (the soul), and most suitable for (framing) the Word (of Prayer and Praise).
Arabic
إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيْلِ هِىَ أَشَدُّ وَطْـًٔا وَأَقْوَمُ قِيلًا
73.7
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! thou hast by day a chain of business.
Sahih Intl
Indeed, for you by day is prolonged occupation.
Yusuf Ali
True, there is for thee by day prolonged occupation with ordinary duties:
Arabic
إِنَّ لَكَ فِى ٱلنَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلًا
73.8
10
Roots
6
Tafsirs
Pickthall
So remember the name of thy Lord and devote thyself with a complete devotion -
Sahih Intl
And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with [complete] devotion.
Yusuf Ali
But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly.
Arabic
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا
73.9
14
Roots
6
Tafsirs
Pickthall
Lord of the East and the West; there is no Allah save Him; so choose thou Him alone for thy defender -
Sahih Intl
[He is] the Lord of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs.
Yusuf Ali
(He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take Him therefore for (thy) Disposer of Affairs.
Arabic
رَّبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذْهُ وَكِيلًا
73.10
11
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And bear with patience what they utter, and part from them with a fair leave-taking.
Sahih Intl
And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance.
Yusuf Ali
And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).
Arabic
وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا
73.11
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile.
Sahih Intl
And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little.
Yusuf Ali
And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.
Arabic
وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
73.12
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! with Us are heavy fetters and a raging fire,
Sahih Intl
Indeed, with Us [for them] are shackles and burning fire
Yusuf Ali
With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them),
Arabic
إِنَّ لَدَيْنَآ أَنكَالًا وَجَحِيمًا
73.13
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And food which choketh (the partaker), and a painful doom
Sahih Intl
And food that chokes and a painful punishment -
Yusuf Ali
And a Food that chokes, and a Penalty Grievous.
Arabic
وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا
73.14
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
On the day when the earth and the hills rock, and the hills become a heap of running sand.
Sahih Intl
On the Day the earth and the mountains will convulse and the mountains will become a heap of sand pouring down.
Yusuf Ali
One Day the earth and the mountains will be in violent commotion. And the mountains will be as a heap of sand poured out and flowing down.
Arabic
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيلًا
73.15
17
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as We sent unto Pharaoh a messenger.
Sahih Intl
Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness upon you just as We sent to Pharaoh a messenger.
Yusuf Ali
We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning you, even as We sent a messenger to Pharaoh.
Arabic
إِنَّآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَٰهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًا
73.16
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
But Pharaoh rebelled against the messenger, whereupon We seized him with no gentle grip.
Sahih Intl
But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure.
Yusuf Ali
But Pharaoh disobeyed the messenger; so We seized him with a heavy Punishment.
Arabic
فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذْنَٰهُ أَخْذًا وَبِيلًا
73.17
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Then how, if ye disbelieve, will ye protect yourselves upon the day which will turn children grey,
Sahih Intl
Then how can you fear, if you disbelieve, a Day that will make the children white- haired?
Yusuf Ali
Then how shall ye, if ye deny (Allah), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed?-
Arabic
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ ٱلْوِلْدَٰنَ شِيبًا
73.18
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
The very heaven being then rent asunder. His promise is to be fulfilled.
Sahih Intl
The heaven will break apart therefrom; ever is His promise fulfilled.
Yusuf Ali
Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be accomplished.
Arabic
ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرٌۢ بِهِۦ ۚ كَانَ وَعْدُهُۥ مَفْعُولًا
73.19
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! This is a Reminder. Let him who will, then, choose a way unto his Lord.
Sahih Intl
Indeed, this is a reminder, so whoever wills may take to his Lord a way.
Yusuf Ali
Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!
Arabic
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا
73.20
126
Roots
2
Tafsirs
Pickthall
Lo! thy Lord knoweth how thou keepest vigil sometimes nearly two-thirds of the night, or (sometimes) half or a third thereof, as do a party of those with thee. Allah measureth the night and the day. He knoweth that ye count it not, and turneth unto you in mercy. Recite, then, of the Qur'an that which is easy for you. He knoweth that there are sick folk among you, while others travel in the land in search of Allah's bounty, and others (still) are fighting for the cause of Allah. So recite of it that which is easy (for you), and establish worship and pay the poor-due, and (so) lend unto Allah a goodly loan. Whatsoever good ye send before you for your souls, ye will find it with Allah, better and greater in the recompense. And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Sahih Intl
Indeed, your Lord knows, [O Muhammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allah determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Qur'an. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allah and others fighting for the cause of Allah. So recite what is easy from it and establish prayer and give zakah and loan Allah a goodly loan. And whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah. It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Yusuf Ali
Thy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night and day in due measure He knoweth that ye are unable to keep count thereof. So He hath turned to you (in mercy): read ye, therefore, of the Qur'an as much as may be easy for you. He knoweth that there may be (some) among you in ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah's bounty; yet others fighting in Allah's Cause, read ye, therefore, as much of the Qur'an as may be easy (for you); and establish regular Prayer and give regular Charity; and loan to Allah a Beautiful Loan. And whatever good ye send forth for your souls ye shall find it in Allah's Presence,- yea, better and greater, in Reward and seek ye the Grace of Allah: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Arabic
إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ ٱلَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ ۙ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى ٱلْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا ۚ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌۢ