The Quran

72:1-28 Al Jinn (The Jinn) - الجن

72.1
20
Roots
5
Tafsirs
5
Hadiths
Pickthall
Say (O Muhammad): It is revealed unto me that a company of the Jinn gave ear, and they said: Lo! we have heard a marvellous Qur'an,
Sahih Intl
Say, [O Muhammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn listened and said, 'Indeed, we have heard an amazing Qur'an.
Yusuf Ali
Say: It has been revealed to me that a company of Jinns listened (to the Qur'an). They said, 'We have really heard a wonderful Recital!
Arabic
قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓا۟ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًا
72.2
16
Roots
4
Tafsirs
2
Hadiths
Pickthall
Which guideth unto righteousness, so we believe in it and we ascribe no partner unto our Lord.
Sahih Intl
It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone.
Yusuf Ali
'It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord.
Arabic
يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًا
72.3
13
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
And (we believe) that He - exalted be the glory of our Lord! - hath taken neither wife nor son,
Sahih Intl
And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son
Yusuf Ali
'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son.
Arabic
وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةً وَلَا وَلَدًا
72.4
10
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And that the foolish one among us used to speak concerning Allah an atrocious lie.
Sahih Intl
And that our foolish one has been saying about Allah an excessive transgression.
Yusuf Ali
'There were some foolish ones among us, who used to utter extravagant lies against Allah;
Arabic
وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًا
72.5
16
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And lo! we had supposed that humankind and jinn would not speak a lie concerning Allah -
Sahih Intl
And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie.
Yusuf Ali
'But we do think that no man or spirit should say aught that untrue against Allah.
Arabic
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا
72.6
20
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And indeed (O Muhammad) individuals of humankind used to invoke the protection of individuals of the jinn, so that they increased them in revolt against Allah);
Sahih Intl
And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden.
Yusuf Ali
'True, there were persons among mankind who took shelter with persons among the Jinns, but they increased them in folly.
Arabic
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا
72.7
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And indeed they supposed, even as ye suppose, that Allah would not raise anyone (from the dead) -
Sahih Intl
And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger].
Yusuf Ali
'And they (came to) think as ye thought, that Allah would not raise up any one (to Judgment).
Arabic
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا۟ كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أَحَدًا
72.8
16
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And (the Jinn who had listened to the Qur'an said): We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors.
Sahih Intl
And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames.
Yusuf Ali
'And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires.
Arabic
وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
72.9
22
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And we used to sit on places (high) therein to listen. But he who listeneth now findeth a flame in wait for him;
Sahih Intl
And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him.
Yusuf Ali
'We used, indeed, to sit there in (hidden) stations, to (steal) a hearing; but any who listen now will find a flaming fire watching him in ambush.
Arabic
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْءَانَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًا رَّصَدًا
72.10
20
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And we know not whether harm is boded unto all who are in the earth, or whether their Lord intendeth guidance for them.
Sahih Intl
And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course.
Yusuf Ali
'And we understand not whether ill is intended to those on earth, or whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct.
Arabic
وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا
72.11
16
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And among us there are righteous folk and among us there are far from that. We are sects having different rules.
Sahih Intl
And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways.
Yusuf Ali
'There are among us some that are righteous, and some the contrary: we follow divergent paths.
Arabic
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًا
72.12
17
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And we know that we cannot escape from Allah in the earth, nor can we escape by flight.
Sahih Intl
And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight.
Yusuf Ali
'But we think that we can by no means frustrate Allah throughout the earth, nor can we frustrate Him by flight.
Arabic
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًا
72.13
25
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And when we heard the guidance, we believed therein, and whoso believeth in his Lord, he feareth neither loss nor oppression.
Sahih Intl
And when we heard the guidance, we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden.
Yusuf Ali
'And as for us, since we have listened to the Guidance, we have accepted it: and any who believes in his Lord has no fear, either of a short (account) or of any injustice.
Arabic
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦ ۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا
72.14
20
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And there are among us some who have surrendered (to Allah) and there are among us some who are unjust. And whoso hath surrendered to Allah, such have taken the right path purposefully.
Sahih Intl
And among us are Muslims [in submission to Allah], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim - those have sought out the right course.
Yusuf Ali
'Amongst us are some that submit their wills (to Allah), and some that swerve from justice. Now those who submit their wills - they have sought out (the path) of right conduct:
Arabic
وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَٰسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ تَحَرَّوْا۟ رَشَدًا
72.15
10
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And as for those who are unjust, they are firewood for hell.
Sahih Intl
But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.'
Yusuf Ali
'But those who swerve,- they are (but) fuel for Hell-fire'-
Arabic
وَأَمَّا ٱلْقَٰسِطُونَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّمَ حَطَبًا
72.16
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
If they (the idolaters) tread the right path, We shall give them to drink of water in abundance
Sahih Intl
And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant provision
Yusuf Ali
(And Allah's Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in abundance.
Arabic
وَأَلَّوِ ٱسْتَقَٰمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَٰهُم مَّآءً غَدَقًا
72.17
16
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
That We may test them thereby, and whoso turneth away from the remembrance of his Lord; He will thrust him into ever-growing torment.
Sahih Intl
So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment.
Yusuf Ali
"That We might try them by that (means). But if any turns away from the remembrance of his Lord, He will cause him to undergo a severe Penalty.
Arabic
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا
72.18
13
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And the places of worship are only for Allah, so pray not unto anyone along with Allah.
Sahih Intl
And [He revealed] that the masjids are for Allah, so do not invoke with Allah anyone.
Yusuf Ali
"And the places of worship are for Allah (alone): So invoke not any one along with Allah;
Arabic
وَأَنَّ ٱلْمَسَٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًا
72.19
16
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And when the slave of Allah stood up in prayer to Him, they crowded on him, almost stifling.
Sahih Intl
And that when the Servant of Allah stood up supplicating Him, they almost became about him a compacted mass."
Yusuf Ali
"Yet when the Devotee of Allah stands forth to invoke Him, they just make round him a dense crowd."
Arabic
وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا۟ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا
72.20
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): I pray unto Allah only, and ascribe unto Him no partner.
Sahih Intl
Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone."
Yusuf Ali
Say: "I do no more than invoke my Lord, and I join not with Him any (false god)."
Arabic
قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًا
72.21
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Say: Lo! I control not hurt nor benefit for you.
Sahih Intl
Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction."
Yusuf Ali
Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to right conduct."
Arabic
قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا
72.22
16
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Say: Lo! none can protect me from Allah, nor can I find any refuge beside Him
Sahih Intl
Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge.
Yusuf Ali
Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him,
Arabic
قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا
72.23
24
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
(Mine is) but conveyance (of the Truth) from Allah, and His messages; and whoso disobeyeth Allah and His messenger, lo! his is fire of hell, wherein such dwell for ever.
Sahih Intl
But [I have for you] only notification from Allah, and His messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger - then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever.
Yusuf Ali
"Unless I proclaim what I receive from Allah and His Messages: for any that disobey Allah and His Messenger,- for them is Hell: they shall dwell therein for ever."
Arabic
إِلَّا بَلَٰغًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦ ۚ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا
72.24
17
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Till (the day) when they shall behold that which they are promised (they may doubt); but then they will know (for certain) who is weaker in allies and less in multitude.
Sahih Intl
[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number.
Yusuf Ali
At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers.
Arabic
حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا
72.25
15
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Say (O Muhammad, unto the disbelievers): I know not whether that which ye are promised is nigh, or if my Lord hath set a distant term for it.
Sahih Intl
Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period."
Yusuf Ali
Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term.
Arabic
قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا
72.26
10
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
(He is) the Knower of the Unseen, and He revealeth unto none His secret,
Sahih Intl
[He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone
Yusuf Ali
"He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted with His Mysteries,-
Arabic
عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا
72.27
18
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Save unto every messenger whom He hath chosen, and then He maketh a guard to go before him and a guard behind him
Sahih Intl
Except whom He has approved of messengers, and indeed, He sends before each messenger and behind him observers
Yusuf Ali
"Except a messenger whom He has chosen: and then He makes a band of watchers march before him and behind him,
Arabic
إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدًا
72.28
20
Roots
2
Tafsirs
Pickthall
That He may know that they have indeed conveyed the messages of their Lord. He surroundeth all their doings, and He keepeth count of all things.
Sahih Intl
That he may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number.
Yusuf Ali
"That He may know that they have (truly) brought and delivered the Messages of their Lord: and He surrounds (all the mysteries) that are with them, and takes account of every single thing."
Arabic
لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًۢا