The Quran

71:23-28 Nuh (Noah) - نوح

71.23
23
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And they have said: Forsake not your gods. Forsake not Wadd, nor Suwa', nor Yaghuth and Ya'uq and Nasr.
Sahih Intl
And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya'uq and Nasr.
Yusuf Ali
"And they have said (to each other), 'Abandon not your gods: Abandon neither Wadd nor Suwa', neither Yaguth nor Ya'uq, nor Nasr';-
Arabic
وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا
71.24
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in naught save error.
Sahih Intl
And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."
Yusuf Ali
"They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark)."
Arabic
وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلًا
71.25
20
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Because of their sins they were drowned, then made to enter a Fire. And they found they had no helpers in place of Allah.
Sahih Intl
Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah [any] helpers.
Yusuf Ali
Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of Allah- none to help them.
Arabic
مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ أُغْرِقُوا۟ فَأُدْخِلُوا۟ نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا۟ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارًا
71.26
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land.
Sahih Intl
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.
Yusuf Ali
And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!
Arabic
وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ دَيَّارًا
71.27
16
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
If Thou shouldst leave them, they will mislead Thy slaves and will beget none save lewd ingrates.
Sahih Intl
Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever.
Yusuf Ali
"For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones.
Arabic
إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا۟ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓا۟ إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا
71.28
30
Roots
2
Tafsirs
Pickthall
My Lord! Forgive me and my parents and him who entereth my house believing, and believing men and believing women, and increase not the wrong-doers in aught save ruin.
Sahih Intl
My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction."
Yusuf Ali
"O my Lord! Forgive me, my parents, all who enter my house in Faith, and (all) believing men and believing women: and to the wrong-doers grant Thou no increase but in perdition!"
Arabic
رَّبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارًۢا