The Quran

71:12-18 Nuh (Noah) - نوح

71.12
17
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And will help you with wealth and sons, and will assign unto you Gardens and will assign unto you rivers.
Sahih Intl
And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers.
Yusuf Ali
"'Give you increase in wealth and sons; and bestow on you gardens and bestow on you rivers (of flowing water).
Arabic
وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّٰتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَٰرًا
71.13
9
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity
Sahih Intl
What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeur
Yusuf Ali
"'What is the matter with you, that ye place not your hope for kindness and long-suffering in Allah,-
Arabic
مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا
71.14
5
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
When He created you by (divers) stages?
Sahih Intl
While He has created you in stages?
Yusuf Ali
"'Seeing that it is He that has created you in diverse stages?
Arabic
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
71.15
10
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
See ye not how Allah hath created seven heavens in harmony,
Sahih Intl
Do you not consider how Allah has created seven heavens in layers
Yusuf Ali
"'See ye not how Allah has created the seven heavens one above another,
Arabic
أَلَمْ تَرَوْا۟ كَيْفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍ طِبَاقًا
71.16
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And hath made the moon a light therein, and made the sun a lamp?
Sahih Intl
And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp?
Yusuf Ali
"'And made the moon a light in their midst, and made the sun as a (Glorious) Lamp?
Arabic
وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًا
71.17
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And Allah hath caused you to grow as a growth from the earth,
Sahih Intl
And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth.
Yusuf Ali
"'And Allah has produced you from the earth growing (gradually),
Arabic
وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ نَبَاتًا
71.18
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing.
Sahih Intl
Then He will return you into it and extract you [another] extraction.
Yusuf Ali
"'And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection)?
Arabic
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا