The Quran

7:13-19 Al Araf (The heights) - الأعراف

7.13
21
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
He said: Then go down hence! It is not for thee to show pride here, so go forth! Lo! thou art of those degraded.
Sahih Intl
[Allah] said, "Descend from Paradise, for it is not for you to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the debased.
Yusuf Ali
(Allah) said: "Get thee down from this: it is not for thee to be arrogant here: get out, for thou art of the meanest (of creatures)."
Arabic
قَالَ فَٱهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّٰغِرِينَ
7.14
7
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
He said: Reprieve me till the day when they are raised (from the dead).
Sahih Intl
[Satan] said, "Reprieve me until the Day they are resurrected."
Yusuf Ali
He said: "Give me respite till the day they are raised up."
Arabic
قَالَ أَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
7.15
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
He said: Lo! thou art of those reprieved.
Sahih Intl
[Allah] said, "Indeed, you are of those reprieved."
Yusuf Ali
(Allah) said: "Be thou among those who have respite."
Arabic
قَالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
7.16
16
Roots
6
Tafsirs
Pickthall
He said: Now, because Thou hast sent me astray, verily I shall lurk in ambush for them on Thy Right Path.
Sahih Intl
[Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them on Your straight path.
Yusuf Ali
He said: "Because thou hast thrown me out of the way, lo! I will lie in wait for them on thy straight way:
Arabic
قَالَ فَبِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَٰطَكَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
7.17
26
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Then I shall come upon them from before them and from behind them and from their right hands and from their left hands, and Thou wilt not find most of them beholden (unto Thee).
Sahih Intl
Then I will come to them from before them and from behind them and on their right and on their left, and You will not find most of them grateful [to You]."
Yusuf Ali
"Then will I assault them from before them and behind them, from their right and their left: Nor wilt thou find, in most of them, gratitude (for thy mercies)."
Arabic
ثُمَّ لَءَاتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَٰنِهِمْ وَعَن شَمَآئِلِهِمْ ۖ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَٰكِرِينَ
7.18
19
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
He said: Go forth from hence, degraded, banished. As for such of them as follow thee, surely I will fill hell with all of you.
Sahih Intl
[Allah] said, "Get out of Paradise, reproached and expelled. Whoever follows you among them - I will surely fill Hell with you, all together."
Yusuf Ali
(Allah) said: "Get out from this, disgraced and expelled. If any of them follow thee,- Hell will I fill with you all.
Arabic
قَالَ ٱخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَّدْحُورًا ۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ
7.19
30
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And (unto man): O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden and eat from whence ye will, but come not nigh this tree lest ye become wrong-doers.
Sahih Intl
And "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from wherever you will but do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers."
Yusuf Ali
"O Adam! dwell thou and thy wife in the Garden, and enjoy (its good things) as ye wish: but approach not this tree, or ye run into harm and transgression."
Arabic
وَيَٰٓـَٔادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ