The Quran

7:104-110 Al Araf (The heights) - الأعراف

7.104
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Moses said: O Pharaoh! Lo! I am a messenger from the Lord of the Worlds,
Sahih Intl
And Moses said, "O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the worlds
Yusuf Ali
Moses said: "O Pharaoh! I am a messenger from the Lord of the worlds,-
Arabic
وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰفِرْعَوْنُ إِنِّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
7.105
25
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Approved upon condition that I speak concerning Allah nothing but the truth. I come unto you (lords of Egypt) with a clear proof from your Lord. So let the Children of Israel go with me.
Sahih Intl
[Who is] obligated not to say about Allah except the truth. I have come to you with clear evidence from your Lord, so send with me the Children of Israel."
Yusuf Ali
One for whom it is right to say nothing but truth about Allah. Now have I come unto you (people), from your Lord, with a clear (Sign): So let the Children of Israel depart along with me."
Arabic
حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ ۚ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِىَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
7.106
18
Roots
3
Tafsirs
Pickthall
(Pharaoh) said: If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.
Sahih Intl
[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful."
Yusuf Ali
(Pharaoh) said: "If indeed thou hast come with a Sign, show it forth,- if thou tellest the truth."
Arabic
قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِـَٔايَةٍ فَأْتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
7.107
9
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Then he flung down his staff and lo! it was a serpent manifest;
Sahih Intl
So Moses threw his staff, and suddenly it was a serpent, manifest.
Yusuf Ali
Then (Moses) threw his rod, and behold! it was a serpent, plain (for all to see)!
Arabic
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
7.108
11
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And he drew forth his hand (from his bosom), and lo! it was white for the beholders.
Sahih Intl
And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers.
Yusuf Ali
And he drew out his hand, and behold! it was white to all beholders!
Arabic
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
7.109
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
The chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard,
Sahih Intl
Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician
Yusuf Ali
Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well-versed.
Arabic
قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌ
7.110
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Who would expel you from your land. Now what do ye advise?
Sahih Intl
Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"
Yusuf Ali
"His plan is to get you out of your land: then what is it ye counsel?"
Arabic
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ