The Quran

69:1-52 Al Haqqa (The reality) - الحاقة

69.1
2
Roots
6
Tafsirs
Pickthall
The Reality!
Sahih Intl
The Inevitable Reality -
Yusuf Ali
The Sure Reality!
Arabic
ٱلْحَآقَّةُ
69.2
3
Roots
6
Tafsirs
Pickthall
What is the Reality?
Sahih Intl
What is the Inevitable Reality?
Yusuf Ali
What is the Sure Reality?
Arabic
مَا ٱلْحَآقَّةُ
69.3
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Ah, what will convey unto thee what the reality is!
Sahih Intl
And what can make you know what is the Inevitable Reality?
Yusuf Ali
And what will make thee realise what the Sure Reality is?
Arabic
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ
69.4
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
(The tribes of) Thamud and A'ad disbelieved in the judgment to come.
Sahih Intl
Thamud and 'Aad denied the Striking Calamity.
Yusuf Ali
The Thamud and the 'Ad People (branded) as false the Stunning Calamity!
Arabic
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ
69.5
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
As for Thamud, they were destroyed by the lightning.
Sahih Intl
So as for Thamud, they were destroyed by the overpowering [blast].
Yusuf Ali
But the Thamud,- they were destroyed by a terrible Storm of thunder and lightning!
Arabic
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ
69.6
10
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And as for A'ad, they were destroyed by a fierce roaring wind,
Sahih Intl
And as for 'Aad, they were destroyed by a screaming, violent wind
Yusuf Ali
And the 'Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent;
Arabic
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
69.7
22
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Which He imposed on them for seven long nights and eight long days so that thou mightest have seen men lying overthrown, as they were hollow trunks of palm-trees.
Sahih Intl
Which Allah imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees.
Yusuf Ali
He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down!
Arabic
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
69.8
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them?
Sahih Intl
Then do you see of them any remains?
Yusuf Ali
Then seest thou any of them left surviving?
Arabic
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ
69.9
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And Pharaoh and those before him, and the communities that were destroyed, brought error,
Sahih Intl
And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.
Yusuf Ali
And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin.
Arabic
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ
69.10
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And they disobeyed the messenger of their Lord, therefor did He grip them with a tightening grip.
Sahih Intl
And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].
Yusuf Ali
And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty.
Arabic
فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
69.11
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship
Sahih Intl
Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship
Yusuf Ali
We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark),
Arabic
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
69.12
11
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
That We might make it a memorial for you, and that remembering ears (that heard the story) might remember.
Sahih Intl
That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it.
Yusuf Ali
That We might make it a Message unto you, and that ears (that should hear the tale and) retain its memory should bear its (lessons) in remembrance.
Arabic
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَٰعِيَةٌ
69.13
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And when the trumpet shall sound one blast
Sahih Intl
Then when the Horn is blown with one blast
Yusuf Ali
Then, when one blast is sounded on the Trumpet,
Arabic
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌ وَٰحِدَةٌ
69.14
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And the earth with the mountains shall be lifted up and crushed with one crash,
Sahih Intl
And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow -
Yusuf Ali
And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one stroke,-
Arabic
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَٰحِدَةً
69.15
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Then, on that day will the Event befall.
Sahih Intl
Then on that Day, the Resurrection will occur,
Yusuf Ali
On that Day shall the (Great) Event come to pass.
Arabic
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
69.16
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And the heaven will split asunder, for that day it will be frail.
Sahih Intl
And the heaven will split [open], for that Day it is infirm.
Yusuf Ali
And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy,
Arabic
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
69.17
15
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And the angels will be on the sides thereof, and eight will uphold the Throne of thy Lord that day, above them.
Sahih Intl
And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord above them, that Day, eight [of them].
Yusuf Ali
And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne of thy Lord above them.
Arabic
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَٰنِيَةٌ
69.18
8
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
On that day ye will be exposed; not a secret of you will be hidden.
Sahih Intl
That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed.
Yusuf Ali
That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will be hidden.
Arabic
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
69.19
16
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Then, as for him who is given his record in his right hand, he will say: Take, read my book!
Sahih Intl
So as for he who is given his record in his right hand, he will say, "Here, read my record!
Yusuf Ali
Then he that will be given his Record in his right hand will say: "Ah here! Read ye my Record!
Arabic
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَٰبِيَهْ
69.20
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Surely I knew that I should have to meet my reckoning.
Sahih Intl
Indeed, I was certain that I would be meeting my account."
Yusuf Ali
"I did really understand that my Account would (One Day) reach me!"
Arabic
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْ
69.21
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Then he will be in blissful state
Sahih Intl
So he will be in a pleasant life -
Yusuf Ali
And he will be in a life of Bliss,
Arabic
فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
69.22
3
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
In a high garden
Sahih Intl
In an elevated garden,
Yusuf Ali
In a Garden on high,
Arabic
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
69.23
3
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Whereof the clusters are in easy reach.
Sahih Intl
Its [fruit] to be picked hanging near.
Yusuf Ali
The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near.
Arabic
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
69.24
15
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
(And it will be said unto those therein): Eat and drink at ease for that which ye sent on before you in past days.
Sahih Intl
[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past."
Yusuf Ali
"Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!"
Arabic
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
69.25
18
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
But as for him who is given his record in his left hand, he will say: Oh, would that I had not been given my book
Sahih Intl
But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I had not been given my record
Yusuf Ali
And he that will be given his Record in his left hand, will say: "Ah! Would that my Record had not been given to me!
Arabic
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَٰبِيَهْ
69.26
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And knew not what my reckoning!
Sahih Intl
And had not known what is my account.
Yusuf Ali
"And that I had never realised how my account (stood)!
Arabic
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
69.27
6
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Oh, would that it had been death!
Sahih Intl
I wish my death had been the decisive one.
Yusuf Ali
"Ah! Would that (Death) had made an end of me!
Arabic
يَٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ
69.28
6
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
My wealth hath not availed me,
Sahih Intl
My wealth has not availed me.
Yusuf Ali
"Of no profit to me has been my wealth!
Arabic
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ
69.29
5
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
My power hath gone from me.
Sahih Intl
Gone from me is my authority."
Yusuf Ali
"My power has perished from me!"...
Arabic
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَٰنِيَهْ
69.30
7
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
(It will be said): Take him and fetter him
Sahih Intl
[Allah will say], "Seize him and shackle him.
Yusuf Ali
(The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him,
Arabic
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
69.31
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And then expose him to hell-fire
Sahih Intl
Then into Hellfire drive him.
Yusuf Ali
"And burn ye him in the Blazing Fire.
Arabic
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ
69.32
11
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And then insert him in a chain whereof the length is seventy cubits.
Sahih Intl
Then into a chain whose length is seventy cubits insert him."
Yusuf Ali
"Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy cubits!
Arabic
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُكُوهُ
69.33
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! He used not to believe in Allah the Tremendous,
Sahih Intl
Indeed, he did not used to believe in Allah, the Most Great,
Yusuf Ali
"This was he that would not believe in Allah Most High.
Arabic
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
69.34
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And urged not on the feeding of the wretched.
Sahih Intl
Nor did he encourage the feeding of the poor.
Yusuf Ali
"And would not encourage the feeding of the indigent!
Arabic
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
69.35
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Therefor hath he no lover here this day,
Sahih Intl
So there is not for him here this Day any devoted friend
Yusuf Ali
"So no friend hath he here this Day.
Arabic
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَٰهُنَا حَمِيمٌ
69.36
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Nor any food save filth
Sahih Intl
Nor any food except from the discharge of wounds;
Yusuf Ali
"Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds,
Arabic
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
69.37
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Which none but sinners eat.
Sahih Intl
None will eat it except the sinners.
Yusuf Ali
"Which none do eat but those in sin."
Arabic
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَٰطِـُٔونَ
69.38
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
But nay! I swear by all that ye see
Sahih Intl
So I swear by what you see
Yusuf Ali
So I do call to witness what ye see,
Arabic
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
69.39
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And all that ye see not
Sahih Intl
And what you do not see
Yusuf Ali
And what ye see not,
Arabic
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
69.40
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
That it is indeed the speech of an illustrious messenger.
Sahih Intl
[That] indeed, the Qur'an is the word of a noble Messenger.
Yusuf Ali
That this is verily the word of an honoured messenger;
Arabic
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
69.41
10
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
It is not poet's speech - little is it that ye believe!
Sahih Intl
And it is not the word of a poet; little do you believe.
Yusuf Ali
It is not the word of a poet: little it is ye believe!
Arabic
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
69.42
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Nor diviner's speech - little is it that ye remember!
Sahih Intl
Nor the word of a soothsayer; little do you remember.
Yusuf Ali
Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive.
Arabic
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
69.43
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
It is a revelation from the Lord of the Worlds.
Sahih Intl
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
Yusuf Ali
(This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds.
Arabic
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
69.44
8
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And if he had invented false sayings concerning Us,
Sahih Intl
And if Muhammad had made up about Us some [false] sayings,
Yusuf Ali
And if the messenger were to invent any sayings in Our name,
Arabic
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ
69.45
8
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
We assuredly had taken him by the right hand
Sahih Intl
We would have seized him by the right hand;
Yusuf Ali
We should certainly seize him by his right hand,
Arabic
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ
69.46
8
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And then severed his life-artery,
Sahih Intl
Then We would have cut from him the aorta.
Yusuf Ali
And We should certainly then cut off the artery of his heart:
Arabic
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ
69.47
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And not one of you could have held Us off from him.
Sahih Intl
And there is no one of you who could prevent [Us] from him.
Yusuf Ali
Nor could any of you withhold him (from Our wrath).
Arabic
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَٰجِزِينَ
69.48
8
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil).
Sahih Intl
And indeed, the Qur'an is a reminder for the righteous.
Yusuf Ali
But verily this is a Message for the Allah-fearing.
Arabic
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
69.49
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And lo! We know that some among you will deny (it).
Sahih Intl
And indeed, We know that among you are deniers.
Yusuf Ali
And We certainly know that there are amongst you those that reject (it).
Arabic
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
69.50
8
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers.
Sahih Intl
And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.
Yusuf Ali
But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers.
Arabic
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
69.51
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And lo! it is absolute truth.
Sahih Intl
And indeed, it is the truth of certainty.
Yusuf Ali
But verily it is Truth of assured certainty.
Arabic
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ
69.52
8
Roots
2
Tafsirs
Pickthall
So glorify the name of thy Tremendous Lord.
Sahih Intl
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
Yusuf Ali
So glorify the name of thy Lord Most High.
Arabic
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ