The Quran

67:17-23 Al Mulk (The kingdom) - الملك

67.17
19
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
Sahih Intl
Or do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.
Yusuf Ali
Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?
Arabic
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
67.18
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)!
Sahih Intl
And already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach.
Yusuf Ali
But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?
Arabic
وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
67.19
26
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Have they not seen the birds above them spreading out their wings and closing them? Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He is Seer of all things.
Sahih Intl
Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing.
Yusuf Ali
Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious: Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things.
Arabic
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَٰٓفَّٰتٍ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحْمَٰنُ ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۭ بَصِيرٌ
67.20
20
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Or who is he that will be an army unto you to help you instead of the Beneficent? The disbelievers are in naught but illusion.
Sahih Intl
Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion.
Yusuf Ali
Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.
Arabic
أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ ۚ إِنِ ٱلْكَٰفِرُونَ إِلَّا فِى غُرُورٍ
67.21
17
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness.
Sahih Intl
Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion.
Yusuf Ali
Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth).
Arabic
أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُۥ ۚ بَل لَّجُّوا۟ فِى عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
67.22
16
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Is he who goeth groping on his face more rightly guided, or he who walketh upright on a straight road?
Sahih Intl
Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path?
Yusuf Ali
Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?
Arabic
أَفَمَن يَمْشِى مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ أَهْدَىٰٓ أَمَّن يَمْشِى سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
67.23
21
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
Sahih Intl
Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful."
Yusuf Ali
Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.
Arabic
قُلْ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ