The Quran

67:1-30 Al Mulk (The kingdom) - الملك

67.1
13
Roots
6
Tafsirs
Pickthall
Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and, He is Able to do all things.
Sahih Intl
Blessed is He in whose hand is dominion, and He is over all things competent -
Yusuf Ali
Blessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath Power;-
Arabic
تَبَٰرَكَ ٱلَّذِى بِيَدِهِ ٱلْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
67.2
20
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Who hath created life and death that He may try you which of you is best in conduct; and He is the Mighty, the Forgiving,
Sahih Intl
[He] who created death and life to test you [as to] which of you is best in deed - and He is the Exalted in Might, the Forgiving -
Yusuf Ali
He Who created Death and Life, that He may try which of you is best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving;-
Arabic
ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْمَوْتَ وَٱلْحَيَوٰةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفُورُ
67.3
21
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Who hath created seven heavens in harmony. Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One's creation; then look again: Canst thou see any rifts?
Sahih Intl
[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks?
Yusuf Ali
He Who created the seven heavens one above another: No want of proportion wilt thou see in the Creation of (Allah) Most Gracious. So turn thy vision again: seest thou any flaw?
Arabic
ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍ طِبَاقًا ۖ مَّا تَرَىٰ فِى خَلْقِ ٱلرَّحْمَٰنِ مِن تَفَٰوُتٍ ۖ فَٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍ
67.4
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Then look again and yet again, thy sight will return unto thee weakened and made dim.
Sahih Intl
Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued.
Yusuf Ali
Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.
Arabic
ثُمَّ ٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ ٱلْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ
67.5
27
Roots
4
Tafsirs
2
Hadiths
Pickthall
And verily We have beautified the world's heaven with lamps, and We have made them missiles for the devils, and for them We have prepared the doom of flame.
Sahih Intl
And We have certainly beautified the nearest heaven with stars and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze.
Yusuf Ali
And we have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire.
Arabic
وَلَقَدْ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَٰبِيحَ وَجَعَلْنَٰهَا رُجُومًا لِّلشَّيَٰطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ
67.6
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of hell, a hapless journey's end!
Sahih Intl
And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination.
Yusuf Ali
For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination.
Arabic
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
67.7
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
When they are flung therein they hear its roaring as it boileth up,
Sahih Intl
When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up.
Yusuf Ali
When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth,
Arabic
إِذَآ أُلْقُوا۟ فِيهَا سَمِعُوا۟ لَهَا شَهِيقًا وَهِىَ تَفُورُ
67.8
19
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner?
Sahih Intl
It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?"
Yusuf Ali
Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"
Arabic
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۖ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ
67.9
24
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: Allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error.
Sahih Intl
They will say," Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allah has not sent down anything. You are not but in great error.'"
Yusuf Ali
They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, 'Allah never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion!'"
Arabic
قَالُوا۟ بَلَىٰ قَدْ جَآءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍ كَبِيرٍ
67.10
16
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.
Sahih Intl
And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."
Yusuf Ali
They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!"
Arabic
وَقَالُوا۟ لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِىٓ أَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
67.11
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.
Sahih Intl
And they will admit their sin, so [it is] alienation for the companions of the Blaze.
Yusuf Ali
They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!
Arabic
فَٱعْتَرَفُوا۟ بِذَنۢبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
67.12
15
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward.
Sahih Intl
Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.
Yusuf Ali
As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.
Arabic
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
67.13
17
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower of all that is in the breasts (of men).
Sahih Intl
And conceal your speech or publicize it; indeed, He is Knowing of that within the breasts.
Yusuf Ali
And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts.
Arabic
وَأَسِرُّوا۟ قَوْلَكُمْ أَوِ ٱجْهَرُوا۟ بِهِۦٓ ۖ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
67.14
11
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware.
Sahih Intl
Does He who created not know, while He is the Subtle, the Acquainted?
Yusuf Ali
Should He not know,- He that created? and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).
Arabic
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ
67.15
25
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the resurrection (of the dead).
Sahih Intl
It is He who made the earth tame for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection.
Yusuf Ali
It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection.
Arabic
هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ ذَلُولًا فَٱمْشُوا۟ فِى مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا۟ مِن رِّزْقِهِۦ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلنُّشُورُ
67.16
17
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed?
Sahih Intl
Do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway?
Yusuf Ali
Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)?
Arabic
ءَأَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُورُ
67.17
19
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
Sahih Intl
Or do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.
Yusuf Ali
Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?
Arabic
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
67.18
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)!
Sahih Intl
And already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach.
Yusuf Ali
But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?
Arabic
وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
67.19
26
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Have they not seen the birds above them spreading out their wings and closing them? Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He is Seer of all things.
Sahih Intl
Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing.
Yusuf Ali
Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious: Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things.
Arabic
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَٰٓفَّٰتٍ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحْمَٰنُ ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۭ بَصِيرٌ
67.20
20
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Or who is he that will be an army unto you to help you instead of the Beneficent? The disbelievers are in naught but illusion.
Sahih Intl
Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion.
Yusuf Ali
Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.
Arabic
أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ ۚ إِنِ ٱلْكَٰفِرُونَ إِلَّا فِى غُرُورٍ
67.21
17
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness.
Sahih Intl
Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion.
Yusuf Ali
Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth).
Arabic
أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُۥ ۚ بَل لَّجُّوا۟ فِى عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
67.22
16
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Is he who goeth groping on his face more rightly guided, or he who walketh upright on a straight road?
Sahih Intl
Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path?
Yusuf Ali
Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?
Arabic
أَفَمَن يَمْشِى مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ أَهْدَىٰٓ أَمَّن يَمْشِى سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
67.23
21
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
Sahih Intl
Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful."
Yusuf Ali
Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.
Arabic
قُلْ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
67.24
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Say: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will be gathered.
Sahih Intl
Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."
Yusuf Ali
Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together."
Arabic
قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
67.25
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful?
Sahih Intl
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
Yusuf Ali
They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth.
Arabic
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
67.26
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner;
Sahih Intl
Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner."
Yusuf Ali
Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public."
Arabic
قُلْ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
67.27
21
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
But when they see it nigh, the faces of those who disbelieve will be awry, and it will be said (unto them): This is that for which ye used to call.
Sahih Intl
But when they see it approaching, the faces of those who disbelieve will be distressed, and it will be said, "This is that for which you used to call."
Yusuf Ali
At length, when they see it close at hand, grieved will be the faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the promise fulfilled), which ye were calling for!"
Arabic
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيٓـَٔتْ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقِيلَ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ
67.28
23
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Say (O Muhammad): Have ye thought: Whether Allah causeth me (Muhammad) and those with me to perish or hath mercy on us, still, who will protect the disbelievers from a painful doom?
Sahih Intl
Say, [O Muhammad], "Have you considered: whether Allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?"
Yusuf Ali
Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?"
Arabic
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
67.29
22
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Say: He is the Beneficent. In Him we believe and in Him we put our trust. And ye will soon know who it is that is in error manifest.
Sahih Intl
Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error."
Yusuf Ali
Say: "He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error."
Arabic
قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
67.30
16
Roots
2
Tafsirs
Pickthall
Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water?
Sahih Intl
Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?"
Yusuf Ali
Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"
Arabic
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍ مَّعِينٍۭ