The Quran

56:1-96 Al Waqia (The event) - الواقعة

56.1
4
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
When the event befalleth -
Sahih Intl
When the Occurrence occurs,
Yusuf Ali
When the Event inevitable cometh to pass,
Arabic
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
56.2
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
There is no denying that it will befall -
Sahih Intl
There is, at its occurrence, no denial.
Yusuf Ali
Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.
Arabic
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
56.3
2
Roots
5
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
Abasing (some), exalting (others);
Sahih Intl
It will bring down [some] and raise up [others].
Yusuf Ali
(Many) will it bring low; (many) will it exalt;
Arabic
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
56.4
5
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
When the earth is shaken with a shock
Sahih Intl
When the earth is shaken with convulsion
Yusuf Ali
When the earth shall be shaken to its depths,
Arabic
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
56.5
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And the hills are ground to powder
Sahih Intl
And the mountains are broken down, crumbling
Yusuf Ali
And the mountains shall be crumbled to atoms,
Arabic
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
56.6
4
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
So that they become a scattered dust,
Sahih Intl
And become dust dispersing.
Yusuf Ali
Becoming dust scattered abroad,
Arabic
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
56.7
5
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And ye will be three kinds:
Sahih Intl
And you become [of] three kinds:
Yusuf Ali
And ye shall be sorted out into three classes.
Arabic
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَٰثَةً
56.8
8
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
(First) those on the right hand; what of those on the right hand?
Sahih Intl
Then the companions of the right - what are the companions of the right?
Yusuf Ali
Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?
Arabic
فَأَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
56.9
8
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And (then) those on the left hand; what of those on the left hand?
Sahih Intl
And the companions of the left - what are the companions of the left?
Yusuf Ali
And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
Arabic
وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
56.10
5
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And the foremost in the race, the foremost in the race:
Sahih Intl
And the forerunners, the forerunners -
Yusuf Ali
And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).
Arabic
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
56.11
3
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Those are they who will be brought nigh
Sahih Intl
Those are the ones brought near [to Allah]
Yusuf Ali
These will be those Nearest to Allah:
Arabic
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
56.12
4
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
In gardens of delight;
Sahih Intl
In the Gardens of Pleasure,
Yusuf Ali
In Gardens of Bliss:
Arabic
فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
56.13
4
Roots
6
Tafsirs
Pickthall
A multitude of those of old
Sahih Intl
A [large] company of the former peoples
Yusuf Ali
A number of people from those of old,
Arabic
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56.14
5
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And a few of those of later time.
Sahih Intl
And a few of the later peoples,
Yusuf Ali
And a few from those of later times.
Arabic
وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ
56.15
3
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
On lined couches,
Sahih Intl
On thrones woven [with ornament],
Yusuf Ali
(They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),
Arabic
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
56.16
4
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Reclining therein face to face.
Sahih Intl
Reclining on them, facing each other.
Yusuf Ali
Reclining on them, facing each other.
Arabic
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ
56.17
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
There wait on them immortal youths
Sahih Intl
There will circulate among them young boys made eternal
Yusuf Ali
Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness),
Arabic
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
56.18
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
With bowls and ewers and a cup from a pure spring
Sahih Intl
With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
Yusuf Ali
With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:
Arabic
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
56.19
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,
Sahih Intl
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -
Yusuf Ali
No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:
Arabic
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
56.20
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And fruit that they prefer
Sahih Intl
And fruit of what they select
Yusuf Ali
And with fruits, any that they may select:
Arabic
وَفَٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
56.21
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And flesh of fowls that they desire.
Sahih Intl
And the meat of fowl, from whatever they desire.
Yusuf Ali
And the flesh of fowls, any that they may desire.
Arabic
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
56.22
3
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,
Sahih Intl
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
Yusuf Ali
And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-
Arabic
وَحُورٌ عِينٌ
56.23
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Like unto hidden pearls,
Sahih Intl
The likenesses of pearls well-protected,
Yusuf Ali
Like unto Pearls well-guarded.
Arabic
كَأَمْثَٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
56.24
7
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Reward for what they used to do.
Sahih Intl
As reward for what they used to do.
Yusuf Ali
A Reward for the deeds of their past (life).
Arabic
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
56.25
9
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
There hear they no vain speaking nor recrimination
Sahih Intl
They will not hear therein ill speech or commission of sin -
Yusuf Ali
Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-
Arabic
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
56.26
4
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
(Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace.
Sahih Intl
Only a saying: "Peace, peace."
Yusuf Ali
Only the saying, "Peace! Peace".
Arabic
إِلَّا قِيلًا سَلَٰمًا سَلَٰمًا
56.27
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And those on the right hand; what of those on the right hand?
Sahih Intl
The companions of the right - what are the companions of the right?
Yusuf Ali
The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?
Arabic
وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ
56.28
3
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Among thornless lote-trees
Sahih Intl
[They will be] among lote trees with thorns removed
Yusuf Ali
(They will be) among Lote-trees without thorns,
Arabic
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
56.29
3
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And clustered plantains,
Sahih Intl
And [banana] trees layered [with fruit]
Yusuf Ali
Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,-
Arabic
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
56.31
3
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And water gushing,
Sahih Intl
And water poured out
Yusuf Ali
By water flowing constantly,
Arabic
وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
56.32
3
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And fruit in plenty
Sahih Intl
And fruit, abundant [and varied],
Yusuf Ali
And fruit in abundance.
Arabic
وَفَٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
56.33
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Neither out of reach nor yet forbidden,
Sahih Intl
Neither limited [to season] nor forbidden,
Yusuf Ali
Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,
Arabic
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
56.34
3
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And raised couches;
Sahih Intl
And [upon] beds raised high.
Yusuf Ali
And on Thrones (of Dignity), raised high.
Arabic
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
56.35
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! We have created them a (new) creation
Sahih Intl
Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation
Yusuf Ali
We have created (their Companions) of special creation.
Arabic
إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءً
56.36
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And made them virgins,
Sahih Intl
And made them virgins,
Yusuf Ali
And made them virgin - pure (and undefiled), -
Arabic
فَجَعَلْنَٰهُنَّ أَبْكَارًا
56.37
2
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lovers, friends,
Sahih Intl
Devoted [to their husbands] and of equal age,
Yusuf Ali
Beloved (by nature), equal in age,-
Arabic
عُرُبًا أَتْرَابًا
56.38
4
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
For those on the right hand;
Sahih Intl
For the companions of the right [who are]
Yusuf Ali
For the Companions of the Right Hand.
Arabic
لِّأَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ
56.39
4
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
A multitude of those of old
Sahih Intl
A company of the former peoples
Yusuf Ali
A (goodly) number from those of old,
Arabic
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56.40
5
Roots
6
Tafsirs
Pickthall
And a multitude of those of later time.
Sahih Intl
And a company of the later peoples.
Yusuf Ali
And a (goodly) number from those of later times.
Arabic
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ
56.41
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And those on the left hand: What of those on the left hand?
Sahih Intl
And the companions of the left - what are the companions of the left?
Yusuf Ali
The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
Arabic
وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
56.42
4
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
In scorching wind and scalding water
Sahih Intl
[They will be] in scorching fire and scalding water
Yusuf Ali
(They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,
Arabic
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
56.43
4
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And shadow of black smoke,
Sahih Intl
And a shade of black smoke,
Yusuf Ali
And in the shades of Black Smoke:
Arabic
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
56.44
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Neither cool nor refreshing.
Sahih Intl
Neither cool nor beneficial.
Yusuf Ali
Nothing (will there be) to refresh, nor to please:
Arabic
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
56.45
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! heretofore they were effete with luxury
Sahih Intl
Indeed they were, before that, indulging in affluence,
Yusuf Ali
For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),
Arabic
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
56.46
10
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And used to persist in the awful sin.
Sahih Intl
And they used to persist in the great violation,
Yusuf Ali
And persisted obstinately in wickedness supreme!
Arabic
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
56.47
20
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,
Sahih Intl
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
Yusuf Ali
And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-
Arabic
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
56.48
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And also our forefathers?
Sahih Intl
And our forefathers [as well]?"
Yusuf Ali
"(We) and our fathers of old?"
Arabic
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
56.49
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time
Sahih Intl
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples
Yusuf Ali
Say: "Yea, those of old and those of later times,
Arabic
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ
56.50
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Will all be brought together to the tryst of an appointed day.
Sahih Intl
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
Yusuf Ali
"All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known.
Arabic
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
56.51
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Then lo! ye, the erring, the deniers,
Sahih Intl
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
Yusuf Ali
"Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-
Arabic
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
56.52
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Ye verily will eat of a tree called Zaqqum
Sahih Intl
Will be eating from trees of zaqqum
Yusuf Ali
"Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.
Arabic
لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
56.53
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And will fill your bellies therewith;
Sahih Intl
And filling with it your bellies
Yusuf Ali
"Then will ye fill your insides therewith,
Arabic
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
56.54
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And thereon ye will drink of boiling water,
Sahih Intl
And drinking on top of it from scalding water
Yusuf Ali
"And drink Boiling Water on top of it:
Arabic
فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
56.55
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Drinking even as the camel drinketh.
Sahih Intl
And will drink as the drinking of thirsty camels.
Yusuf Ali
"Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"
Arabic
فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
56.56
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
This will be their welcome on the Day of Judgment.
Sahih Intl
That is their accommodation on the Day of Recompense.
Yusuf Ali
Such will be their entertainment on the Day of Requital!
Arabic
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
56.57
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
We created you. Will ye then admit the truth?
Sahih Intl
We have created you, so why do you not believe?
Yusuf Ali
It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?
Arabic
نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
56.58
7
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Have ye seen that which ye emit?
Sahih Intl
Have you seen that which you emit?
Yusuf Ali
Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-
Arabic
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
56.59
9
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Do ye create it or are We the Creator?
Sahih Intl
Is it you who creates it, or are We the Creator?
Yusuf Ali
Is it ye who create it, or are We the Creators?
Arabic
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ
56.60
12
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
We mete out death among you, and We are not to be outrun,
Sahih Intl
We have decreed death among you, and We are not to be outdone
Yusuf Ali
We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated
Arabic
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
56.61
13
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
That We may transfigure you and make you what ye know not.
Sahih Intl
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
Yusuf Ali
from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.
Arabic
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
56.62
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?
Sahih Intl
And you have already known the first creation, so will you not remember?
Yusuf Ali
And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?
Arabic
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
56.63
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Have ye seen that which ye cultivate?
Sahih Intl
And have you seen that [seed] which you sow?
Yusuf Ali
See ye the seed that ye sow in the ground?
Arabic
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
56.64
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?
Sahih Intl
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
Yusuf Ali
Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?
Arabic
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
56.65
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:
Sahih Intl
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
Yusuf Ali
Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,
Arabic
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
56.66
4
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! we are laden with debt!
Sahih Intl
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
Yusuf Ali
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):
Arabic
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
56.67
3
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Nay, but we are deprived!
Sahih Intl
Rather, we have been deprived."
Yusuf Ali
"Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"
Arabic
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56.68
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Have ye observed the water which ye drink?
Sahih Intl
And have you seen the water that you drink?
Yusuf Ali
See ye the water which ye drink?
Arabic
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56.69
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?
Sahih Intl
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
Yusuf Ali
Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?
Arabic
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
56.70
10
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?
Sahih Intl
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
Yusuf Ali
Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
Arabic
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
56.71
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Have ye observed the fire which ye strike out;
Sahih Intl
And have you seen the fire that you ignite?
Yusuf Ali
See ye the Fire which ye kindle?
Arabic
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
56.72
10
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?
Sahih Intl
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
Yusuf Ali
Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?
Arabic
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
56.73
10
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.
Sahih Intl
We have made it a reminder and provision for the travelers,
Yusuf Ali
We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.
Arabic
نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
56.74
8
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous.
Sahih Intl
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
Yusuf Ali
Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!
Arabic
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56.75
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Nay, I swear by the places of the stars -
Sahih Intl
Then I swear by the setting of the stars,
Yusuf Ali
Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-
Arabic
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
56.76
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -
Sahih Intl
And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
Yusuf Ali
And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-
Arabic
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
56.77
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
That (this) is indeed a noble Qur'an
Sahih Intl
Indeed, it is a noble Qur'an
Yusuf Ali
That this is indeed a qur'an Most Honourable,
Arabic
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
56.78
3
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
In a Book kept hidden
Sahih Intl
In a Register well-protected;
Yusuf Ali
In Book well-guarded,
Arabic
فِى كِتَٰبٍ مَّكْنُونٍ
56.79
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Which none toucheth save the purified,
Sahih Intl
None touch it except the purified.
Yusuf Ali
Which none shall touch but those who are clean:
Arabic
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
56.80
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
A revelation from the Lord of the Worlds.
Sahih Intl
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
Yusuf Ali
A Revelation from the Lord of the Worlds.
Arabic
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
56.81
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Is it this Statement that ye scorn,
Sahih Intl
Then is it to this statement that you are indifferent
Yusuf Ali
Is it such a Message that ye would hold in light esteem?
Arabic
أَفَبِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
56.82
9
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And make denial thereof your livelihood?
Sahih Intl
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
Yusuf Ali
And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?
Arabic
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
56.83
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)
Sahih Intl
Then why, when the soul at death reaches the throat
Yusuf Ali
Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-
Arabic
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
56.84
5
Roots
3
Tafsirs
Pickthall
And ye are at that moment looking
Sahih Intl
And you are at that time looking on -
Yusuf Ali
And ye the while (sit) looking on,-
Arabic
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
56.85
12
Roots
3
Tafsirs
Pickthall
- And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -
Sahih Intl
And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -
Yusuf Ali
But We are nearer to him than ye, and yet see not,-
Arabic
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
56.86
7
Roots
3
Tafsirs
Pickthall
Why then, if ye are not in bondage (unto Us),
Sahih Intl
Then why do you not, if you are not to be recompensed,
Yusuf Ali
Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-
Arabic
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
56.87
7
Roots
3
Tafsirs
Pickthall
Do ye not force it back, if ye are truthful?
Sahih Intl
Bring it back, if you should be truthful?
Yusuf Ali
Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?
Arabic
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
56.88
7
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Thus if he is of those brought nigh,
Sahih Intl
And if the deceased was of those brought near to Allah,
Yusuf Ali
Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,
Arabic
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
56.89
7
Roots
5
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight.
Sahih Intl
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
Yusuf Ali
(There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.
Arabic
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
56.90
8
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And if he is of those on the right hand,
Sahih Intl
And if he was of the companions of the right,
Yusuf Ali
And if he be of the Companions of the Right Hand,
Arabic
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ
56.91
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand.
Sahih Intl
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
Yusuf Ali
(For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.
Arabic
فَسَلَٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ
56.92
9
Roots
3
Tafsirs
Pickthall
But if he is of the rejecters, the erring,
Sahih Intl
But if he was of the deniers [who were] astray,
Yusuf Ali
And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,
Arabic
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
56.93
4
Roots
3
Tafsirs
Pickthall
Then the welcome will be boiling water
Sahih Intl
Then [for him is] accommodation of scalding water
Yusuf Ali
For him is Entertainment with Boiling Water.
Arabic
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
56.94
3
Roots
3
Tafsirs
Pickthall
And roasting at hell-fire.
Sahih Intl
And burning in Hellfire
Yusuf Ali
And burning in Hell-Fire.
Arabic
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
56.95
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! this is certain truth.
Sahih Intl
Indeed, this is the true certainty,
Yusuf Ali
Verily, this is the Very Truth and Certainly.
Arabic
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
56.96
8
Roots
2
Tafsirs
Pickthall
Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous.
Sahih Intl
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
Yusuf Ali
So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.
Arabic
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ