The Quran

55:69-75 Ar Rahman (The beneficent) - الرحمن

55.69
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Sahih Intl
So which of the favors of your Lord would you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Arabic
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55.70
4
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Wherein (are found) the good and beautiful -
Sahih Intl
In them are good and beautiful women -
Yusuf Ali
In them will be fair (Companions), good, beautiful;-
Arabic
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ
55.71
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
Sahih Intl
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Arabic
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55.72
5
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Fair ones, close-guarded in pavilions -
Sahih Intl
Fair ones reserved in pavilions -
Yusuf Ali
Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-
Arabic
حُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ فِى ٱلْخِيَامِ
55.73
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
Sahih Intl
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Arabic
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55.74
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Whom neither man nor jinni will have touched before them -
Sahih Intl
Untouched before them by man or jinni -
Yusuf Ali
Whom no man or Jinn before them has touched;-
Arabic
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
55.75
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Sahih Intl
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Arabic
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ