The Quran

54:37-43 Al Qamar (The Moon) - القمر

54.37
21
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings!
Sahih Intl
And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning."
Yusuf Ali
And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning."
Arabic
وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54.38
8
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
And in truth the punishment decreed befell them early in the morning.
Sahih Intl
And there came upon them by morning an abiding punishment.
Yusuf Ali
Early on the morrow an abiding Punishment seized them:
Arabic
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
54.39
7
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
Now taste My punishment after My warnings!
Sahih Intl
So taste My punishment and warning.
Yusuf Ali
"So taste ye My Wrath and My Warning."
Arabic
فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54.40
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
Sahih Intl
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Yusuf Ali
And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
Arabic
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54.41
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And warnings came in truth unto the house of Pharaoh
Sahih Intl
And there certainly came to the people of Pharaoh warning.
Yusuf Ali
To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).
Arabic
وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
54.42
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful.
Sahih Intl
They denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability.
Yusuf Ali
The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will.
Arabic
كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
54.43
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Are your disbelievers better than those, or have ye some immunity in the scriptures?
Sahih Intl
Are your disbelievers better than those [former ones], or have you immunity in the scripture?
Yusuf Ali
Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books?
Arabic
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُو۟لَٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِى ٱلزُّبُرِ