The Quran

54:1-8 Al Qamar (The Moon) - القمر

54.1
7
Roots
6
Tafsirs
15
Hadiths
Pickthall
The hour drew nigh and the moon was rent in twain.
Sahih Intl
The Hour has come near, and the moon has split [in two].
Yusuf Ali
The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder.
Arabic
ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ
54.2
12
Roots
4
Tafsirs
3
Hadiths
Pickthall
And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion.
Sahih Intl
And if they see a miracle, they turn away and say, "Passing magic."
Yusuf Ali
But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."
Arabic
وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةً يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
54.3
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything will come to a decision
Sahih Intl
And they denied and followed their inclinations. But for every matter is a [time of] settlement.
Yusuf Ali
They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.
Arabic
وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
54.4
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter,
Sahih Intl
And there has already come to them of information that in which there is deterrence -
Yusuf Ali
There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),
Arabic
وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
54.5
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Effective wisdom; but warnings avail not.
Sahih Intl
Extensive wisdom - but warning does not avail [them].
Yusuf Ali
Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.
Arabic
حِكْمَةٌۢ بَٰلِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
54.6
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing.
Sahih Intl
So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding,
Yusuf Ali
Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,
Arabic
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍ نُّكُرٍ
54.7
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad,
Sahih Intl
Their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were locusts spreading,
Yusuf Ali
They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,
Arabic
خُشَّعًا أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
54.8
10
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day.
Sahih Intl
Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day."
Yusuf Ali
Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.
Arabic
مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ