The Quran

54:1-55 Al Qamar (The Moon) - القمر

54.1
7
Roots
6
Tafsirs
15
Hadiths
Pickthall
The hour drew nigh and the moon was rent in twain.
Sahih Intl
The Hour has come near, and the moon has split [in two].
Yusuf Ali
The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder.
Arabic
ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ
54.2
12
Roots
4
Tafsirs
3
Hadiths
Pickthall
And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion.
Sahih Intl
And if they see a miracle, they turn away and say, "Passing magic."
Yusuf Ali
But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."
Arabic
وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةً يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
54.3
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything will come to a decision
Sahih Intl
And they denied and followed their inclinations. But for every matter is a [time of] settlement.
Yusuf Ali
They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.
Arabic
وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
54.4
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter,
Sahih Intl
And there has already come to them of information that in which there is deterrence -
Yusuf Ali
There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),
Arabic
وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
54.5
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Effective wisdom; but warnings avail not.
Sahih Intl
Extensive wisdom - but warning does not avail [them].
Yusuf Ali
Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.
Arabic
حِكْمَةٌۢ بَٰلِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
54.6
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing.
Sahih Intl
So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding,
Yusuf Ali
Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,
Arabic
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍ نُّكُرٍ
54.7
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad,
Sahih Intl
Their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were locusts spreading,
Yusuf Ali
They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,
Arabic
خُشَّعًا أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
54.8
10
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day.
Sahih Intl
Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day."
Yusuf Ali
Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.
Arabic
مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
54.9
16
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and said: A madman; and he was repulsed.
Sahih Intl
The people of Noah denied before them, and they denied Our servant and said, "A madman," and he was repelled.
Yusuf Ali
Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out.
Arabic
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌ وَٱزْدُجِرَ
54.10
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help.
Sahih Intl
So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help."
Yusuf Ali
Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"
Arabic
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ
54.11
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Then opened We the gates of heaven with pouring water
Sahih Intl
Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down
Yusuf Ali
So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.
Arabic
فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ
54.12
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose.
Sahih Intl
And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined.
Yusuf Ali
And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed.
Arabic
وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
54.13
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And We carried him upon a thing of planks and nails,
Sahih Intl
And We carried him on a [construction of] planks and nails,
Yusuf Ali
But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre:
Arabic
وَحَمَلْنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍ وَدُسُرٍ
54.14
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected.
Sahih Intl
Sailing under Our observation as reward for he who had been denied.
Yusuf Ali
She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!
Arabic
تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ
54.15
11
Roots
4
Tafsirs
2
Hadiths
Pickthall
And verily We left it as a token; but is there any that remembereth?
Sahih Intl
And We left it as a sign, so is there any who will remember?
Yusuf Ali
And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition?
Arabic
وَلَقَد تَّرَكْنَٰهَآ ءَايَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54.16
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
Sahih Intl
And how [severe] were My punishment and warning.
Yusuf Ali
But how (terrible) was My Penalty and My Warning?
Arabic
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54.17
14
Roots
5
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
Sahih Intl
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Yusuf Ali
And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
Arabic
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54.18
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
(The tribe of) A'ad rejected warnings. Then how (dreadful) was My punishment after My warnings.
Sahih Intl
'Aad denied; and how [severe] were My punishment and warning.
Yusuf Ali
The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning?
Arabic
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54.19
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity,
Sahih Intl
Indeed, We sent upon them a screaming wind on a day of continuous misfortune,
Yusuf Ali
For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster,
Arabic
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِى يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
54.20
8
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees.
Sahih Intl
Extracting the people as if they were trunks of palm trees uprooted.
Yusuf Ali
Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).
Arabic
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
54.21
7
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
Sahih Intl
And how [severe] were My punishment and warning.
Yusuf Ali
Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning!
Arabic
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54.22
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
Sahih Intl
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Yusuf Ali
But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
Arabic
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54.23
5
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
(The tribe of) Thamud rejected warnings
Sahih Intl
Thamud denied the warning
Yusuf Ali
The Thamud (also) rejected (their) Warners.
Arabic
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
54.24
18
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness.
Sahih Intl
And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness.
Yusuf Ali
For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!
Arabic
فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًا مِّنَّا وَٰحِدًا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَٰلٍ وَسُعُرٍ
54.25
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he is a rash liar.
Sahih Intl
Has the message been sent down upon him from among us? Rather, he is an insolent liar."
Yusuf Ali
"Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!"
Arabic
أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
54.26
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
(Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the rash liar.
Sahih Intl
They will know tomorrow who is the insolent liar.
Yusuf Ali
Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!
Arabic
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ
54.27
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience;
Sahih Intl
Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient.
Yusuf Ali
For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience!
Arabic
إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ
54.28
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed.
Sahih Intl
And inform them that the water is shared between them, each [day of] drink attended [by turn].
Yusuf Ali
And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns).
Arabic
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
54.29
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
But they call their comrade and he took and hamstrung (her).
Sahih Intl
But they called their companion, and he dared and hamstrung [her].
Yusuf Ali
But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her).
Arabic
فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
54.30
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
Sahih Intl
And how [severe] were My punishment and warning.
Yusuf Ali
Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!
Arabic
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54.31
15
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs (rejected by) the builder of a cattle-fold.
Sahih Intl
Indeed, We sent upon them one blast from the sky, and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen.
Yusuf Ali
For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.
Arabic
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ
54.32
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
Sahih Intl
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Yusuf Ali
And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
Arabic
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54.33
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
The folk of Lot rejected warnings.
Sahih Intl
The people of Lot denied the warning.
Yusuf Ali
The people of Lut rejected (his) warning.
Arabic
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ
54.34
15
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night,
Sahih Intl
Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot - We saved them before dawn
Yusuf Ali
We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,-
Arabic
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَٰهُم بِسَحَرٍ
54.35
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks.
Sahih Intl
As favor from us. Thus do We reward he who is grateful.
Yusuf Ali
As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.
Arabic
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ
54.36
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings.
Sahih Intl
And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning.
Yusuf Ali
And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.
Arabic
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ
54.37
21
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings!
Sahih Intl
And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning."
Yusuf Ali
And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning."
Arabic
وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54.38
8
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
And in truth the punishment decreed befell them early in the morning.
Sahih Intl
And there came upon them by morning an abiding punishment.
Yusuf Ali
Early on the morrow an abiding Punishment seized them:
Arabic
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
54.39
7
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
Now taste My punishment after My warnings!
Sahih Intl
So taste My punishment and warning.
Yusuf Ali
"So taste ye My Wrath and My Warning."
Arabic
فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54.40
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
Sahih Intl
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Yusuf Ali
And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
Arabic
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54.41
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And warnings came in truth unto the house of Pharaoh
Sahih Intl
And there certainly came to the people of Pharaoh warning.
Yusuf Ali
To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).
Arabic
وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
54.42
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful.
Sahih Intl
They denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability.
Yusuf Ali
The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will.
Arabic
كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
54.43
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Are your disbelievers better than those, or have ye some immunity in the scriptures?
Sahih Intl
Are your disbelievers better than those [former ones], or have you immunity in the scripture?
Yusuf Ali
Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books?
Arabic
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُو۟لَٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِى ٱلزُّبُرِ
54.44
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Or say they: We are a host victorious?
Sahih Intl
Or do they say, "We are an assembly supporting [each other]"?
Yusuf Ali
Or do they say: "We acting together can defend ourselves"?
Arabic
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
54.45
9
Roots
4
Tafsirs
4
Hadiths
Pickthall
The hosts will all be routed and will turn and flee.
Sahih Intl
[Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat].
Yusuf Ali
Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.
Arabic
سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
54.46
11
Roots
4
Tafsirs
4
Hadiths
Pickthall
Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the Hour will be more wretched and more bitter (than their earthly failure).
Sahih Intl
But the Hour is their appointment [for due punishment], and the Hour is more disastrous and more bitter.
Yusuf Ali
Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter.
Arabic
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
54.47
7
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Lo! the guilty are in error and madness.
Sahih Intl
Indeed, the criminals are in error and madness.
Yusuf Ali
Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad.
Arabic
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَٰلٍ وَسُعُرٍ
54.48
13
Roots
5
Tafsirs
5
Hadiths
Pickthall
On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it is said unto them): Feel the touch of hell.
Sahih Intl
The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said], "Taste the touch of Saqar."
Yusuf Ali
The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!"
Arabic
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ
54.49
9
Roots
6
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
Lo! We have created every thing by measure.
Sahih Intl
Indeed, all things We created with predestination.
Yusuf Ali
Verily, all things have We created in proportion and measure.
Arabic
إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٍ
54.50
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye.
Sahih Intl
And Our command is but one, like a glance of the eye.
Yusuf Ali
And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye.
Arabic
وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
54.51
11
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth?
Sahih Intl
And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember?
Yusuf Ali
And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?
Arabic
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54.52
9
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And every thing they did is in the scriptures,
Sahih Intl
And everything they did is in written records.
Yusuf Ali
All that they do is noted in (their) Books (of Deeds):
Arabic
وَكُلُّ شَىْءٍ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ
54.53
6
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And every small and great thing is recorded.
Sahih Intl
And every small and great [thing] is inscribed.
Yusuf Ali
Every matter, small and great, is on record.
Arabic
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ
54.54
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! the righteous will dwell among gardens and rivers,
Sahih Intl
Indeed, the righteous will be among gardens and rivers,
Yusuf Ali
As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers,
Arabic
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍ وَنَهَرٍ
54.55
6
Roots
1
Tafsirs
Pickthall
Firmly established in the favour of a Mighty King.
Sahih Intl
In a seat of honor near a Sovereign, Perfect in Ability.
Yusuf Ali
In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent.
Arabic
فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍۭ