The Quran

52:17-23 At Tur (The mount) - الطور

52.17
7
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight,
Sahih Intl
Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure,
Yusuf Ali
As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,-
Arabic
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍ وَنَعِيمٍ
52.18
15
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Happy because of what their Lord hath given them, and (because) their Lord hath warded off from them the torment of hell-fire.
Sahih Intl
Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire.
Yusuf Ali
Enjoying the (Bliss) which their Lord hath bestowed on them, and their Lord shall deliver them from the Penalty of the Fire.
Arabic
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
52.19
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
(And it is said unto them): Eat and drink in health (as a reward) for what ye used to do,
Sahih Intl
[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
Yusuf Ali
(To them will be said:) "Eat and drink ye, with profit and health, because of your (good) deeds."
Arabic
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
52.20
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Reclining on ranged couches. And we wed them unto fair ones with wide, lovely eyes.
Sahih Intl
They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.
Yusuf Ali
They will recline (with ease) on Thrones (of dignity) arranged in ranks; and We shall join them to Companions, with beautiful big and lustrous eyes.
Arabic
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍ
52.21
33
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And they who believe and whose seed follow them in faith, We cause their seed to join them (there), and We deprive them of nought of their (life's) work. Every man is a pledge for that which he hath earned.
Sahih Intl
And those who believed and whose descendants followed them in faith - We will join with them their descendants, and We will not deprive them of anything of their deeds. Every person, for what he earned, is retained.
Yusuf Ali
And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.
Arabic
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍ ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ
52.22
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And We provide them with fruit and meat such as they desire.
Sahih Intl
And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire.
Yusuf Ali
And We shall bestow on them, of fruit and meat, anything they shall desire.
Arabic
وَأَمْدَدْنَٰهُم بِفَٰكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
52.23
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
There they pass from hand to hand a cup wherein is neither vanity nor cause of sin.
Sahih Intl
They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin.
Yusuf Ali
They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity, free of all taint of ill.
Arabic
يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ