The Quran

51:44-50 Adh Dhariyat (The scatterers) - الذاريات

51.44
16
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
But they rebelled against their Lord's decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed;
Sahih Intl
But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.
Yusuf Ali
But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.
Arabic
فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
51.45
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And they were unable to rise up, nor could they help themselves.
Sahih Intl
And they were unable to arise, nor could they defend themselves.
Yusuf Ali
Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves.
Arabic
فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ
51.46
11
Roots
3
Tafsirs
Pickthall
And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.
Sahih Intl
And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.
Yusuf Ali
So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.
Arabic
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَٰسِقِينَ
51.47
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof).
Sahih Intl
And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.
Yusuf Ali
With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace.
Arabic
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَٰهَا بِأَيْي۟دٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
51.48
10
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)!
Sahih Intl
And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.
Yusuf Ali
And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out!
Arabic
وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَٰهِدُونَ
51.49
11
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And all things We have created by pairs, that haply ye may reflect.
Sahih Intl
And of all things We created two mates; perhaps you will remember.
Yusuf Ali
And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction.
Arabic
وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
51.50
13
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him.
Sahih Intl
So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
Yusuf Ali
Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!
Arabic
فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ