The Quran

51:41-47 Adh Dhariyat (The scatterers) - الذاريات

51.41
12
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
And in (the tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them.
Sahih Intl
And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.
Yusuf Ali
And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:
Arabic
وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
51.42
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
It spared naught that it reached, but made it (all) as dust.
Sahih Intl
It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.
Yusuf Ali
It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.
Arabic
مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ
51.43
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile.
Sahih Intl
And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time."
Yusuf Ali
And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"
Arabic
وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍ
51.44
16
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
But they rebelled against their Lord's decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed;
Sahih Intl
But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.
Yusuf Ali
But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.
Arabic
فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
51.45
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And they were unable to rise up, nor could they help themselves.
Sahih Intl
And they were unable to arise, nor could they defend themselves.
Yusuf Ali
Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves.
Arabic
فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ
51.46
11
Roots
3
Tafsirs
Pickthall
And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.
Sahih Intl
And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.
Yusuf Ali
So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.
Arabic
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَٰسِقِينَ
51.47
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof).
Sahih Intl
And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.
Yusuf Ali
With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace.
Arabic
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَٰهَا بِأَيْي۟دٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ