The Quran

51:38-44 Adh Dhariyat (The scatterers) - الذاريات

51.38
12
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant,
Sahih Intl
And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.
Yusuf Ali
And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.
Arabic
وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ
51.39
10
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.
Sahih Intl
But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."
Yusuf Ali
But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"
Arabic
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
51.40
17
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate.
Sahih Intl
So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.
Yusuf Ali
So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.
Arabic
فَأَخَذْنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
51.41
12
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
And in (the tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them.
Sahih Intl
And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.
Yusuf Ali
And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:
Arabic
وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
51.42
13
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
It spared naught that it reached, but made it (all) as dust.
Sahih Intl
It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.
Yusuf Ali
It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.
Arabic
مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ
51.43
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile.
Sahih Intl
And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time."
Yusuf Ali
And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"
Arabic
وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍ
51.44
16
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
But they rebelled against their Lord's decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed;
Sahih Intl
But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.
Yusuf Ali
But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.
Arabic
فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ