The Quran

50:1-30 Qaf - ق

50.1
6
Roots
6
Tafsirs
Pickthall
Qaf. By the Glorious Qur'an,
Sahih Intl
Qaf. By the honored Qur'an...
Yusuf Ali
Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah's Messenger).
Arabic
قٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْمَجِيدِ
50.2
16
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing:
Sahih Intl
But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing.
Yusuf Ali
But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!
Arabic
بَلْ عَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا شَىْءٌ عَجِيبٌ
50.3
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
When we are dead and have become dust (shall we be brought back again)? That would be a far return!
Sahih Intl
When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a distant return."
Yusuf Ali
"What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)."
Arabic
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيدٌ
50.4
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
We know that which the earth taketh of them, and with Us is a recording Book.
Sahih Intl
We know what the earth diminishes of them, and with Us is a retaining record.
Yusuf Ali
We already know how much of them the earth takes away: With Us is a record guarding (the full account).
Arabic
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِندَنَا كِتَٰبٌ حَفِيظٌۢ
50.5
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Nay, but they have denied the truth when it came unto them, therefor they are now in troubled case.
Sahih Intl
But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused condition.
Yusuf Ali
But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state.
Arabic
بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِىٓ أَمْرٍ مَّرِيجٍ
50.6
24
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Have they not then observed the sky above them, how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein?
Sahih Intl
Have they not looked at the heaven above them - how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts?
Yusuf Ali
Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?
Arabic
أَفَلَمْ يَنظُرُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَٰهَا وَزَيَّنَّٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ
50.7
21
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein, and have caused of every lovely kind to grow thereon,
Sahih Intl
And the earth - We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind,
Yusuf Ali
And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in pairs)-
Arabic
وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍ
50.8
7
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
A vision and a reminder for every penitent slave.
Sahih Intl
Giving insight and a reminder for every servant who turns [to Allah].
Yusuf Ali
To be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah).
Arabic
تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ
50.9
18
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And We send down from the sky blessed water whereby We give growth unto gardens and the grain of crops,
Sahih Intl
And We have sent down blessed rain from the sky and made grow thereby gardens and grain from the harvest
Yusuf Ali
And We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests;
Arabic
وَنَزَّلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً مُّبَٰرَكًا فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ جَنَّٰتٍ وَحَبَّ ٱلْحَصِيدِ
50.10
8
Roots
4
Tafsirs
3
Hadiths
Pickthall
And lofty date-palms with ranged clusters,
Sahih Intl
And lofty palm trees having fruit arranged in layers -
Yusuf Ali
And tall (and stately) palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled one over another;-
Arabic
وَٱلنَّخْلَ بَاسِقَٰتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيدٌ
50.11
15
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Provision (made) for men; and therewith We quicken a dead land. Even so will be the resurrection of the dead.
Sahih Intl
As provision for the servants, and We have given life thereby to a dead land. Thus is the resurrection.
Yusuf Ali
As sustenance for (Allah's) Servants;- and We give (new) life therewith to land that is dead: Thus will be the Resurrection.
Arabic
رِّزْقًا لِّلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ ٱلْخُرُوجُ
50.12
11
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
The folk of Noah denied (the truth) before them, and (so did) the dwellers at Ar-Rass and (the tribe of) Thamud,
Sahih Intl
The people of Noah denied before them, and the companions of the well and Thamud
Yusuf Ali
Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud,
Arabic
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ
50.13
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And (the tribe of) A'ad, and Pharaoh, and the brethren of Lot,
Sahih Intl
And 'Aad and Pharaoh and the brothers of Lot
Yusuf Ali
The 'Ad, Pharaoh, the brethren of Lut,
Arabic
وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَٰنُ لُوطٍ
50.14
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And the dwellers in the wood, and the folk of Tubb'a: every one denied their messengers, therefor My threat took effect.
Sahih Intl
And the companions of the thicket and the people of Tubba'. All denied the messengers, so My threat was justly fulfilled.
Yusuf Ali
The Companions of the Wood, and the People of Tubba'; each one (of them) rejected the messengers, and My warning was duly fulfilled (in them).
Arabic
وَأَصْحَٰبُ ٱلْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ ۚ كُلٌّ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
50.15
16
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new creation.
Sahih Intl
Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation.
Yusuf Ali
Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation?
Arabic
أَفَعَيِينَا بِٱلْخَلْقِ ٱلْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِى لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
50.16
24
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
We verily created man and We know what his soul whispereth to him, and We are nearer to him than his jugular vein.
Sahih Intl
And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein
Yusuf Ali
It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein.
Arabic
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِۦ نَفْسُهُۥ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ
50.17
12
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
When the two Receivers receive (him), seated on the right hand and on the left,
Sahih Intl
When the two receivers receive, seated on the right and on the left.
Yusuf Ali
Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left.
Arabic
إِذْ يَتَلَقَّى ٱلْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٌ
50.18
9
Roots
6
Tafsirs
Pickthall
He uttereth no word but there is with him an observer ready.
Sahih Intl
Man does not utter any word except that with him is an observer prepared [to record].
Yusuf Ali
Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to note it).
Arabic
مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ
50.19
15
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And the agony of death cometh in truth. (And it is said unto him): This is that which thou wast wont to shun.
Sahih Intl
And the intoxication of death will bring the truth; that is what you were trying to avoid.
Yusuf Ali
And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was the thing which thou wast trying to escape!"
Arabic
وَجَآءَتْ سَكْرَةُ ٱلْمَوْتِ بِٱلْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ
50.20
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And the trumpet is blown. This is the threatened Day.
Sahih Intl
And the Horn will be blown. That is the Day of [carrying out] the threat.
Yusuf Ali
And the Trumpet shall be blown: that will be the Day whereof Warning (had been given).
Arabic
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْوَعِيدِ
50.21
9
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And every soul cometh, along with it a driver and a witness.
Sahih Intl
And every soul will come, with it a driver and a witness.
Yusuf Ali
And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness.
Arabic
وَجَآءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَآئِقٌ وَشَهِيدٌ
50.22
21
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
(And unto the evil-doer it is said): Thou wast in heedlessness of this. Now We have removed from thee thy covering, and piercing is thy sight this day.
Sahih Intl
[It will be said], "You were certainly in unmindfulness of this, and We have removed from you your cover, so your sight, this Day, is sharp."
Yusuf Ali
(It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed thy veil, and sharp is thy sight this Day!"
Arabic
لَّقَدْ كُنتَ فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هَٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلْيَوْمَ حَدِيدٌ
50.23
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And (unto the evil-doer) his comrade saith: This is that which I have ready (as testimony).
Sahih Intl
And his companion, [the angel], will say, "This [record] is what is with me, prepared."
Yusuf Ali
And his Companion will say: "Here is (his Record) ready with me!"
Arabic
وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَٰذَا مَا لَدَىَّ عَتِيدٌ
50.24
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
(And it is said): Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate,
Sahih Intl
[Allah will say], "Throw into Hell every obstinate disbeliever,
Yusuf Ali
(The sentence will be:) "Throw, throw into Hell every contumacious Rejecter (of Allah)!-
Arabic
أَلْقِيَا فِى جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ
50.25
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Hinderer of good, transgressor, doubter,
Sahih Intl
Preventer of good, aggressor, and doubter,
Yusuf Ali
"Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions;
Arabic
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ
50.26
15
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Who setteth up another god along with Allah. Do ye twain hurl him to the dreadful doom.
Sahih Intl
Who made [as equal] with Allah another deity; then throw him into the severe punishment."
Yusuf Ali
"Who set up another god beside Allah: Throw him into a severe penalty."
Arabic
ٱلَّذِى جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ
50.27
15
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
His comrade saith: Our Lord! I did not cause him to rebel, but he was (himself) far gone in error.
Sahih Intl
His [devil] companion will say, "Our Lord, I did not make him transgress, but he [himself] was in extreme error."
Yusuf Ali
His Companion will say: "Our Lord! I did not make him transgress, but he was (himself) far astray."
Arabic
قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطْغَيْتُهُۥ وَلَٰكِن كَانَ فِى ضَلَٰلٍۭ بَعِيدٍ
50.28
15
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
He saith: Contend not in My presence, when I had already proffered unto you the warning.
Sahih Intl
[Allah] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to you the warning.
Yusuf Ali
He will say: "Dispute not with each other in My Presence: I had already in advance sent you Warning.
Arabic
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا۟ لَدَىَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِٱلْوَعِيدِ
50.29
14
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
The sentence that cometh from Me cannot be changed, and I am in no wise a tyrant unto the slaves.
Sahih Intl
The word will not be changed with Me, and never will I be unjust to the servants."
Yusuf Ali
"The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My Servants."
Arabic
مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَىَّ وَمَآ أَنَا۠ بِظَلَّٰمٍ لِّلْعَبِيدِ
50.30
12
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
On the day when We say unto hell: Art thou filled? and it saith: Can there be more to come?
Sahih Intl
On the Day We will say to Hell, "Have you been filled?" and it will say, "Are there some more,"
Yusuf Ali
One Day We will ask Hell, "Art thou filled to the full?" It will say, "Are there any more (to come)?"
Arabic
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ