The Quran

38:56-64 Saad - ص

38.56
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Hell, where they will burn, an evil resting-place.
Sahih Intl
Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place.
Yusuf Ali
Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!-
Arabic
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
38.57
9
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Here is a boiling and an ice-cold draught, so let them taste it,
Sahih Intl
This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence.
Yusuf Ali
Yea, such! - then shall they taste it,- a boiling fluid, and a fluid dark, murky, intensely cold!-
Arabic
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
38.58
6
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And other (torment) of the kind in pairs (the two extremes)!
Sahih Intl
And other [punishments] of its type [in various] kinds.
Yusuf Ali
And other Penalties of a similar kind, to match them!
Arabic
وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٰجٌ
38.59
14
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Here is an army rushing blindly with you. (Those who are already in the Fire say): No word of welcome for them. Lo! they will roast at the Fire.
Sahih Intl
[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."
Yusuf Ali
Here is a troop rushing headlong with you! No welcome for them! truly, they shall burn in the Fire!
Arabic
هَٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ
38.60
18
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
They say: Nay, but you (misleaders), for you there is no word of welcome. Ye prepared this for us (by your misleading). Now hapless is the plight.
Sahih Intl
They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."
Yusuf Ali
(The followers shall cry to the misleaders:) "Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is (this) place to stay in!"
Arabic
قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ
38.61
17
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
They say: Our Lord! Whoever did prepare this for us, oh, give him double portion of the Fire!
Sahih Intl
They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire."
Yusuf Ali
They will say: "Our Lord! whoever brought this upon us,- Add to him a double Penalty in the Fire!"
Arabic
قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِى ٱلنَّارِ
38.62
16
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And they say: What aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the wicked?
Sahih Intl
And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?
Yusuf Ali
And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?
Arabic
وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ
38.63
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Did we take them (wrongly) for a laughing-stock, or have our eyes missed them?
Sahih Intl
Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?"
Yusuf Ali
"Did we treat them (as such) in ridicule, or have (our) eyes failed to perceive them?"
Arabic
أَتَّخَذْنَٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَٰرُ
38.64
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Lo! that is very truth: the wrangling of the dwellers in the Fire.
Sahih Intl
Indeed, that is truth - the quarreling of the people of the Fire.
Yusuf Ali
Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the People of the Fire!
Arabic
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ