The Quran

36:60-66 Ya Sin - يس

36.60
20
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil - Lo! he is your open foe! -
Sahih Intl
Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -
Yusuf Ali
"Did I not enjoin on you, O ye Children of Adam, that ye should not worship Satan; for that he was to you an enemy avowed?-
Arabic
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا۟ ٱلشَّيْطَٰنَ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
36.61
8
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
But that ye worship Me? That was the right path.
Sahih Intl
And that you worship [only] Me? This is a straight path.
Yusuf Ali
"And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way?
Arabic
وَأَنِ ٱعْبُدُونِى ۚ هَٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ
36.62
15
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense?
Sahih Intl
And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?
Yusuf Ali
"But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?
Arabic
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا۟ تَعْقِلُونَ
36.63
7
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
This is hell which ye were promised (if ye followed him).
Sahih Intl
This is the Hellfire which you were promised.
Yusuf Ali
"This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned!
Arabic
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ
36.64
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Burn therein this day for that ye disbelieved.
Sahih Intl
[Enter to] burn therein today for what you used to deny."
Yusuf Ali
"Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)."
Arabic
ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
36.65
21
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
This day We seal up their mouths, and their hands speak out to Us and their feet bear witness as to what they used to earn.
Sahih Intl
That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.
Yusuf Ali
That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did.
Arabic
ٱلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
36.66
18
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And had We willed, We verily could have quenched their eyesight so that they should struggle for the way. Then how could they have seen?
Sahih Intl
And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?
Yusuf Ali
If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes; then should they have run about groping for the Path, but how could they have seen?
Arabic
وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ