The Quran

36:37-43 Ya Sin - يس

36.37
15
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness.
Sahih Intl
And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness.
Yusuf Ali
And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness;
Arabic
وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
36.38
14
Roots
4
Tafsirs
4
Hadiths
Pickthall
And the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise.
Sahih Intl
And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
Yusuf Ali
And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing.
Arabic
وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
36.39
14
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And for the moon We have appointed mansions till she return like an old shrivelled palm-leaf.
Sahih Intl
And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.
Yusuf Ali
And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk.
Arabic
وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ
36.40
23
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
It is not for the sun to overtake the moon, nor doth the night outstrip the day. They float each in an orbit.
Sahih Intl
It is not allowable for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming.
Yusuf Ali
It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law).
Arabic
لَا ٱلشَّمْسُ يَنۢبَغِى لَهَآ أَن تُدْرِكَ ٱلْقَمَرَ وَلَا ٱلَّيْلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
36.41
15
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship,
Sahih Intl
And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship.
Yusuf Ali
And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;
Arabic
وَءَايَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
36.42
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And have created for them of the like thereof whereon they ride.
Sahih Intl
And We created for them from the likes of it that which they ride.
Yusuf Ali
And We have created for them similar (vessels) on which they ride.
Arabic
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِۦ مَا يَرْكَبُونَ
36.43
15
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved;
Sahih Intl
And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved
Yusuf Ali
If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,
Arabic
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ