The Quran

36:33-39 Ya Sin - يس

36.33
22
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth from it grain so that they eat thereof;
Sahih Intl
And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.
Yusuf Ali
A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat.
Arabic
وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
36.34
18
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And We have placed therein gardens of the date-palm and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein,
Sahih Intl
And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs -
Yusuf Ali
And We produce therein orchard with date-palms and vines, and We cause springs to gush forth therein:
Arabic
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَٰبٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِ
36.35
17
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
That they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?
Sahih Intl
That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?
Yusuf Ali
That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?
Arabic
لِيَأْكُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
36.36
22
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Glory be to Him Who created all the sexual pairs, of that which the earth groweth, and of themselves, and of that which they know not!
Sahih Intl
Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know.
Yusuf Ali
Glory to Allah, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge.
Arabic
سُبْحَٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
36.37
15
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness.
Sahih Intl
And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness.
Yusuf Ali
And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness;
Arabic
وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
36.38
14
Roots
4
Tafsirs
4
Hadiths
Pickthall
And the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise.
Sahih Intl
And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
Yusuf Ali
And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing.
Arabic
وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
36.39
14
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And for the moon We have appointed mansions till she return like an old shrivelled palm-leaf.
Sahih Intl
And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.
Yusuf Ali
And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk.
Arabic
وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ