The Quran

25:45-51 Al Furqan (The discrimination) - الفرقان

25.45
25
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Hast thou not seen how thy Lord hath spread the shade - And if He willed He could have made it still - then We have made the sun its pilot;
Sahih Intl
Have you not considered your Lord - how He extends the shadow, and if He willed, He could have made it stationary? Then We made the sun for it an indication.
Yusuf Ali
Hast thou not turned thy vision to thy Lord?- How He doth prolong the shadow! If He willed, He could make it stationary! then do We make the sun its guide;
Arabic
أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوْ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا ٱلشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا
25.46
8
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
Then We withdraw it unto Us, a gradual withdrawal?
Sahih Intl
Then We hold it in hand for a brief grasp.
Yusuf Ali
Then We draw it in towards Ourselves,- a contraction by easy stages.
Arabic
ثُمَّ قَبَضْنَٰهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا
25.47
18
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And He it is Who maketh night a covering for you, and sleep repose, and maketh day a resurrection.
Sahih Intl
And it is He who has made the night for you as clothing and sleep [a means for] rest and has made the day a resurrection.
Yusuf Ali
And He it is Who makes the Night as a Robe for you, and Sleep as Repose, and makes the Day (as it were) a Resurrection.
Arabic
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِبَاسًا وَٱلنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورًا
25.48
19
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
And He it is Who sendeth the winds, glad tidings heralding His mercy, and We send down purifying water from the sky,
Sahih Intl
And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy, and We send down from the sky pure water
Yusuf Ali
And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy, and We send down pure water from the sky,-
Arabic
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً طَهُورًا
25.49
17
Roots
5
Tafsirs
Pickthall
That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts and men that We have created to drink thereof.
Sahih Intl
That We may bring to life thereby a dead land and give it as drink to those We created of numerous livestock and men.
Yusuf Ali
That with it We may give life to a dead land, and slake the thirst of things We have created,- cattle and men in great numbers.
Arabic
لِّنُحْۦِىَ بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًا وَنُسْقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقْنَآ أَنْعَٰمًا وَأَنَاسِىَّ كَثِيرًا
25.50
18
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
And verily We have repeated it among them that they may remember, but most of mankind begrudge aught save ingratitude.
Sahih Intl
And We have certainly distributed it among them that they might be reminded, but most of the people refuse except disbelief.
Yusuf Ali
And We have distributed the (water) amongst them, in order that they may celebrate (our) praises, but most men are averse (to aught) but (rank) ingratitude.
Arabic
وَلَقَدْ صَرَّفْنَٰهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا۟ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًا
25.51
11
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
If We willed, We could raise up a warner in every village.
Sahih Intl
And if We had willed, We could have sent into every city a warner.
Yusuf Ali
Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population.
Arabic
وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا