The Quran

24:4-10 An Nur (The light) - النور

24.4
32
Roots
4
Tafsirs
2
Hadiths
Pickthall
And those who accuse honourable women but bring not four witnesses, scourge them (with) eighty stripes and never (afterward) accept their testimony - They indeed are evil-doers -
Sahih Intl
And those who accuse chaste women and then do not produce four witnesses - lash them with eighty lashes and do not accept from them testimony ever after. And those are the defiantly disobedient,
Yusuf Ali
And those who launch a charge against chaste women, and produce not four witnesses (to support their allegations),- flog them with eighty stripes; and reject their evidence ever after: for such men are wicked transgressors;-
Arabic
وَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ ٱلْمُحْصَنَٰتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا۟ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجْلِدُوهُمْ ثَمَٰنِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا۟ لَهُمْ شَهَٰدَةً أَبَدًا ۚ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ
24.5
15
Roots
4
Tafsirs
Pickthall
Save those who afterward repent and make amends. (For such) lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Sahih Intl
Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Yusuf Ali
Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Arabic
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
24.6
29
Roots
4
Tafsirs
7
Hadiths
Pickthall
As for those who accuse their wives but have no witnesses except themselves; let the testimony of one of them be four testimonies, (swearing) by Allah that he is of those who speak the truth;
Sahih Intl
And those who accuse their wives [of adultery] and have no witnesses except themselves - then the witness of one of them [shall be] four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the truthful.
Yusuf Ali
And for those who launch a charge against their spouses, and have (in support) no evidence but their own,- their solitary evidence (can be received) if they bear witness four times (with an oath) by Allah that they are solemnly telling the truth;
Arabic
وَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَٰجَهُمْ وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُهُمْ فَشَهَٰدَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَٰدَٰتٍۭ بِٱللَّهِ ۙ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
24.7
13
Roots
3
Tafsirs
4
Hadiths
Pickthall
And yet a fifth, invoking the curse of Allah on him if he is of those who lie.
Sahih Intl
And the fifth [oath will be] that the curse of Allah be upon him if he should be among the liars.
Yusuf Ali
And the fifth (oath) (should be) that they solemnly invoke the curse of Allah on themselves if they tell a lie.
Arabic
وَٱلْخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ ٱللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
24.8
18
Roots
4
Tafsirs
4
Hadiths
Pickthall
And it shall avert the punishment from her if she bear witness before Allah four times that the thing he saith is indeed false,
Sahih Intl
But it will prevent punishment from her if she gives four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the liars.
Yusuf Ali
But it would avert the punishment from the wife, if she bears witness four times (with an oath) By Allah, that (her husband) is telling a lie;
Arabic
وَيَدْرَؤُا۟ عَنْهَا ٱلْعَذَابَ أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَٰدَٰتٍۭ بِٱللَّهِ ۙ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
24.9
13
Roots
4
Tafsirs
4
Hadiths
Pickthall
And a fifth (time) that the wrath of Allah be upon her if he speaketh truth.
Sahih Intl
And the fifth [oath will be] that the wrath of Allah be upon her if he was of the truthful.
Yusuf Ali
And the fifth (oath) should be that she solemnly invokes the wrath of Allah on herself if (her accuser) is telling the truth.
Arabic
وَٱلْخَٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيْهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
24.10
14
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Pickthall
And had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and that Allah is Clement, Wise, (ye had been undone).
Sahih Intl
And if not for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Accepting of repentance and Wise.
Yusuf Ali
If it were not for Allah's grace and mercy on you, and that Allah is Oft-Returning, full of Wisdom,- (Ye would be ruined indeed).
Arabic
وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ